鸡鸣狗盗 Canto de gallo y robo de perros
Explanation
指微不足道的技能或偷偷摸摸的行为。
Se refiere a habilidades insignificantes o comportamiento furtivo.
Origin Story
战国时期,齐国有个著名的丞相叫孟尝君,他门客众多,其中不乏奇人异士。一次,孟尝君出使秦国,秦昭王忌妒他的才能,将他软禁起来,企图杀害他。孟尝君的门客们想尽办法帮助他逃脱。一位门客夜里潜入秦宫,偷回了孟尝君最珍爱的狐白裘;另一位门客学鸡叫,引得秦宫鸡鸣一片,趁乱打开城门,孟尝君顺利逃回齐国。虽然这些行为有点偷偷摸摸,但也体现了门客们的忠心和智慧,以及他们各自拥有的独特技能。这个故事不仅体现了孟尝君的门客们为了救他所表现出的机智和勇敢,同时也说明即使是鸡鸣狗盗的小技,在关键时刻也可能发挥出意想不到的作用。
Durante el período de los Estados Combatientes, hubo un famoso primer ministro en el estado de Qi llamado Meng Changjun, que tenía muchos seguidores, incluyendo personas inusuales y talentosas. Una vez, Meng Changjun fue al estado de Qin, y el rey Zhao de Qin envidió su talento y lo mantuvo bajo arresto domiciliario, con la intención de asesinarlo. Los seguidores de Meng Changjun hicieron todo lo posible para ayudarlo a escapar. Un seguidor se coló en el palacio de Qin por la noche y robó el preciado pelaje de zorro blanco de Meng Changjun; otro seguidor imitó el canto de un gallo, atrayendo a todos los gallos del palacio de Qin a cantar, y aprovechando el caos para abrir la puerta de la ciudad, Meng Changjun escapó con éxito de regreso a Qi. Aunque este comportamiento fue algo furtivo, también mostró la lealtad y la sabiduría de los seguidores y sus habilidades únicas. Esta historia no solo muestra el ingenio y la valentía de los seguidores de Meng Changjun al salvarlo, sino que también ilustra que incluso pequeños trucos pueden desempeñar un papel inesperado en un momento crítico.
Usage
常用来形容微不足道的技能或偷偷摸摸的行为。
A menudo se usa para describir habilidades insignificantes o comportamiento furtivo.
Examples
-
他那些鸡鸣狗盗的伎俩,骗不了人。
tā nàxiē jī míng gǒu dào de jìliǎo, piànbule rén
Sus pequeños trucos no pueden engañar a nadie.
-
他们做的事情都是些鸡鸣狗盗的小事。
tāmen zuò de shìqíng dōu shì xiē jī míng gǒu dào de xiǎoshì
Lo que hacen son algunos asuntos triviales.