鸡鸣狗盗 Кукареканье петуха и кража собак
Explanation
指微不足道的技能或偷偷摸摸的行为。
Относится к незначительным навыкам или скрытному поведению.
Origin Story
战国时期,齐国有个著名的丞相叫孟尝君,他门客众多,其中不乏奇人异士。一次,孟尝君出使秦国,秦昭王忌妒他的才能,将他软禁起来,企图杀害他。孟尝君的门客们想尽办法帮助他逃脱。一位门客夜里潜入秦宫,偷回了孟尝君最珍爱的狐白裘;另一位门客学鸡叫,引得秦宫鸡鸣一片,趁乱打开城门,孟尝君顺利逃回齐国。虽然这些行为有点偷偷摸摸,但也体现了门客们的忠心和智慧,以及他们各自拥有的独特技能。这个故事不仅体现了孟尝君的门客们为了救他所表现出的机智和勇敢,同时也说明即使是鸡鸣狗盗的小技,在关键时刻也可能发挥出意想不到的作用。
В период Сражающихся царств в государстве Ци жил знаменитый премьер-министр по имени Мэн Чанцзюнь, у которого было много последователей, в том числе необычных и талантливых людей. Однажды Мэн Чанцзюнь отправился в государство Цинь, и царь Чжао из Цинь позавидовал его таланту и поместил его под домашний арест, намереваясь убить его. Последователи Мэн Чанцзюня изо всех сил пытались спасти его. Один последователь ночью пробрался в дворец Цинь и украл драгоценный белый лисий мех Мэн Чанцзюня; другой последователь подражал крику петуха, заставляя всех петухов во дворце Цинь кукарекать, и воспользовавшись суматохой, открыл городские ворота, Мэн Чанцзюнь благополучно сбежал обратно в Ци. Хотя это поведение было несколько скрытным, оно также продемонстрировало верность и мудрость последователей и их уникальные навыки. Эта история не только показывает изобретательность и храбрость последователей Мэн Чанцзюня в его спасении, но и иллюстрирует, что даже мелкие уловки могут сыграть неожиданную роль в критический момент.
Usage
常用来形容微不足道的技能或偷偷摸摸的行为。
Часто используется для описания незначительных навыков или скрытного поведения.
Examples
-
他那些鸡鸣狗盗的伎俩,骗不了人。
tā nàxiē jī míng gǒu dào de jìliǎo, piànbule rén
Его мелкие уловки никого не обманут.
-
他们做的事情都是些鸡鸣狗盗的小事。
tāmen zuò de shìqíng dōu shì xiē jī míng gǒu dào de xiǎoshì
Они занимаются какими-то пустяками