鸡鸣狗盗 Hahnenschrei und Hundediebstahl
Explanation
指微不足道的技能或偷偷摸摸的行为。
Bezieht sich auf unbedeutende Fähigkeiten oder heimliches Verhalten.
Origin Story
战国时期,齐国有个著名的丞相叫孟尝君,他门客众多,其中不乏奇人异士。一次,孟尝君出使秦国,秦昭王忌妒他的才能,将他软禁起来,企图杀害他。孟尝君的门客们想尽办法帮助他逃脱。一位门客夜里潜入秦宫,偷回了孟尝君最珍爱的狐白裘;另一位门客学鸡叫,引得秦宫鸡鸣一片,趁乱打开城门,孟尝君顺利逃回齐国。虽然这些行为有点偷偷摸摸,但也体现了门客们的忠心和智慧,以及他们各自拥有的独特技能。这个故事不仅体现了孟尝君的门客们为了救他所表现出的机智和勇敢,同时也说明即使是鸡鸣狗盗的小技,在关键时刻也可能发挥出意想不到的作用。
Während der Zeit der Streitenden Reiche gab es einen berühmten Premierminister im Staat Qi namens Meng Changjun, der viele Gefolgsleute hatte, darunter auch ungewöhnliche und talentierte Leute. Einmal reiste Meng Changjun zum Staat Qin, und König Zhao von Qin beneidete sein Talent und hielt ihn unter Hausarrest, um ihn zu ermorden. Die Gefolgsleute von Meng Changjun versuchten mit aller Kraft, ihm bei der Flucht zu helfen. Ein Gefolgsmann schlich sich nachts in den Palast von Qin und stahl Meng Changjuns wertvolles weißes Fuchsfell; ein anderer Gefolgsmann ahmte den Hahnenschrei nach und lockte alle Hähne im Palast von Qin dazu, zu krähen, und nutzte die Gelegenheit, um das Stadttor zu öffnen, sodass Meng Changjun sicher nach Qi zurückkehren konnte. Obwohl dieses Verhalten etwas heimlich war, zeigte es auch die Loyalität und Weisheit der Gefolgsleute und ihre einzigartigen Fähigkeiten. Diese Geschichte zeigt nicht nur den Einfallsreichtum und den Mut der Gefolgsleute von Meng Changjun, ihn zu retten, sondern auch, dass selbst kleine Tricks im entscheidenden Moment eine unerwartete Wirkung haben können.
Usage
常用来形容微不足道的技能或偷偷摸摸的行为。
Oft verwendet, um unbedeutende Fähigkeiten oder heimliches Verhalten zu beschreiben.
Examples
-
他那些鸡鸣狗盗的伎俩,骗不了人。
tā nàxiē jī míng gǒu dào de jìliǎo, piànbule rén
Seine kleinen Tricks täuschen niemanden.
-
他们做的事情都是些鸡鸣狗盗的小事。
tāmen zuò de shìqíng dōu shì xiē jī míng gǒu dào de xiǎoshì
Was sie tun, sind nur Kleinigkeiten.