鸡鸣狗盗 Canto de galo e roubo de cães
Explanation
指微不足道的技能或偷偷摸摸的行为。
Refere-se a habilidades insignificantes ou comportamento furtivo.
Origin Story
战国时期,齐国有个著名的丞相叫孟尝君,他门客众多,其中不乏奇人异士。一次,孟尝君出使秦国,秦昭王忌妒他的才能,将他软禁起来,企图杀害他。孟尝君的门客们想尽办法帮助他逃脱。一位门客夜里潜入秦宫,偷回了孟尝君最珍爱的狐白裘;另一位门客学鸡叫,引得秦宫鸡鸣一片,趁乱打开城门,孟尝君顺利逃回齐国。虽然这些行为有点偷偷摸摸,但也体现了门客们的忠心和智慧,以及他们各自拥有的独特技能。这个故事不仅体现了孟尝君的门客们为了救他所表现出的机智和勇敢,同时也说明即使是鸡鸣狗盗的小技,在关键时刻也可能发挥出意想不到的作用。
Durante o período dos Estados Combatentes, havia um famoso primeiro-ministro no estado de Qi chamado Meng Changjun, que tinha muitos seguidores, incluindo pessoas incomuns e talentosas. Uma vez, Meng Changjun foi ao estado de Qin, e o Rei Zhao de Qin invejou seu talento e o manteve em prisão domiciliar, com a intenção de assassiná-lo. Os seguidores de Meng Changjun fizeram o possível para ajudá-lo a escapar. Um seguidor entrou sorrateiramente no palácio de Qin à noite e roubou a preciosa pele de raposa branca de Meng Changjun; outro seguidor imitou o canto de um galo, atraindo todos os galos do palácio de Qin a cantar, e aproveitando o caos para abrir o portão da cidade, Meng Changjun escapou com sucesso para Qi. Embora esse comportamento tenha sido um tanto sorrateiro, ele também mostrou a lealdade e a sabedoria dos seguidores e suas habilidades únicas. Essa história não apenas mostra o engenho e a coragem dos seguidores de Meng Changjun em salvá-lo, mas também ilustra que até mesmo pequenos truques podem desempenhar um papel inesperado em um momento crítico.
Usage
常用来形容微不足道的技能或偷偷摸摸的行为。
Frequentemente usado para descrever habilidades insignificantes ou comportamento furtivo.
Examples
-
他那些鸡鸣狗盗的伎俩,骗不了人。
tā nàxiē jī míng gǒu dào de jìliǎo, piànbule rén
Seus pequenos truques não podem enganar ninguém.
-
他们做的事情都是些鸡鸣狗盗的小事。
tāmen zuò de shìqíng dōu shì xiē jī míng gǒu dào de xiǎoshì
O que eles fazem são alguns assuntos triviais.