偷鸡摸狗 tōu jī mō gǒu pequenos furtos

Explanation

指偷偷摸摸地做些鸡鸣狗盗的小偷小摸行为,也比喻做不正派、不光明磊落的事情。

Refere-se a roubar secretamente pequenas coisas, e também metaforicamente refere-se a fazer coisas desonestas ou obscuras.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着两个年轻人,一个叫阿牛,一个叫阿狗。阿牛为人老实巴交,每天辛勤劳作,而阿狗却好吃懒做,经常偷鸡摸狗。一天,村里举办丰收节,家家户户都准备了丰盛的菜肴。阿狗眼红阿牛家的肥鸡,趁着夜色潜入阿牛家,偷走了那只肥鸡。阿牛第二天发现鸡被偷了,心里很生气,但他没有声张,而是默默地继续工作。后来,阿狗又多次偷鸡摸狗,被村民发现,受到了严厉的惩罚。而阿牛,因为他的诚实和勤劳,得到了村民的尊敬。这个故事告诉我们,偷鸡摸狗的行为是可耻的,只有诚实勤劳才能赢得尊重。

congqian, zai yige xiaoshancun li, zhùzhe liangge niánqīngrén, yīgè jiào ā niú, yīgè jiào ā gǒu. ā niú wéirén lǎoshi bājiāo, měitiān xīnqín láozuò, ér ā gǒu què hào chī lǎn zuò, jīngcháng tōu jī mō gǒu. yītiān, cūn lǐ jǔbàn fēngshou jié, jiājiā hùhù dōu zhǔnbèi le fēngshèng de càiyáo. ā gǒu yǎnhóng ā niú jiā de féi jī, chènzhe yèsè qiányù ā niú jiā, tōuzǒu le nà zhī féi jī. ā niú dì èr tiān fāxiàn jī bèi tōu le, xīnli hěn shēngqì, dànshì tā méiyǒu shēngzhāng, érshì mòmò de jìxù gōngzuò. hòulái, ā gǒu yòu duō cì tōu jī mō gǒu, bèi cūnmín fāxiàn, shòudào le yánlì de chéngfá. ér ā niú, yīnwèi tā de chéngshí hé qínláo, dédào le cūnmín de zūnjìng. zhège gùshì gàosù wǒmen, tōu jī mō gǒu de xíngwéi shì kěchǐ de, zhǐyǒu chéngshí qínláo cáinéng yíngdé zūnjìng.

Era uma vez, numa pequena aldeia de montanha, viviam dois jovens, um chamado An Niu e o outro An Gou. An Niu era honesto e trabalhador, trabalhando diligentemente todos os dias, enquanto An Gou era preguiçoso e frequentemente se envolvia em pequenos roubos. Um dia, a aldeia realizou um festival de colheita, e cada casa preparou um banquete sumptuoso. An Gou invejava o frango gordo de An Niu e esgueirou-se na casa de An Niu sob a proteção da noite, roubando o frango gordo. An Niu descobriu o roubo no dia seguinte e ficou muito zangado, mas não fez alarde e continuou a trabalhar em silêncio. Mais tarde, An Gou roubou repetidamente e foi apanhado pelos aldeões, recebendo um severo castigo. No entanto, An Niu, devido à sua honestidade e diligência, ganhou o respeito dos aldeões. Esta história nos ensina que pequenos roubos são vergonhosos e que somente a honestidade e a diligência podem ganhar respeito.

Usage

作谓语、定语;形容偷偷摸摸地做坏事。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xiángróng tōutōu mōmō de zuò huàishì

Usado como predicado ou atributo; descreve ações más feitas em segredo.

Examples

  • 他成天偷鸡摸狗,不务正业。

    ta chengtian touji mogou, bu wu zhengye

    Ele passa os dias roubando e aprontando.

  • 那些偷鸡摸狗的行为,最终都会受到法律的制裁。

    naxie touji mogou de xingwei, zui zhong dou hui shoudao falv de zhicai

    Esses atos de pequenos furtos serão eventualmente punidos pela lei.