偷鸡摸狗 pequenos furtos
Explanation
指偷偷摸摸地做些鸡鸣狗盗的小偷小摸行为,也比喻做不正派、不光明磊落的事情。
Refere-se a roubar secretamente pequenas coisas, e também metaforicamente refere-se a fazer coisas desonestas ou obscuras.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两个年轻人,一个叫阿牛,一个叫阿狗。阿牛为人老实巴交,每天辛勤劳作,而阿狗却好吃懒做,经常偷鸡摸狗。一天,村里举办丰收节,家家户户都准备了丰盛的菜肴。阿狗眼红阿牛家的肥鸡,趁着夜色潜入阿牛家,偷走了那只肥鸡。阿牛第二天发现鸡被偷了,心里很生气,但他没有声张,而是默默地继续工作。后来,阿狗又多次偷鸡摸狗,被村民发现,受到了严厉的惩罚。而阿牛,因为他的诚实和勤劳,得到了村民的尊敬。这个故事告诉我们,偷鸡摸狗的行为是可耻的,只有诚实勤劳才能赢得尊重。
Era uma vez, numa pequena aldeia de montanha, viviam dois jovens, um chamado An Niu e o outro An Gou. An Niu era honesto e trabalhador, trabalhando diligentemente todos os dias, enquanto An Gou era preguiçoso e frequentemente se envolvia em pequenos roubos. Um dia, a aldeia realizou um festival de colheita, e cada casa preparou um banquete sumptuoso. An Gou invejava o frango gordo de An Niu e esgueirou-se na casa de An Niu sob a proteção da noite, roubando o frango gordo. An Niu descobriu o roubo no dia seguinte e ficou muito zangado, mas não fez alarde e continuou a trabalhar em silêncio. Mais tarde, An Gou roubou repetidamente e foi apanhado pelos aldeões, recebendo um severo castigo. No entanto, An Niu, devido à sua honestidade e diligência, ganhou o respeito dos aldeões. Esta história nos ensina que pequenos roubos são vergonhosos e que somente a honestidade e a diligência podem ganhar respeito.
Usage
作谓语、定语;形容偷偷摸摸地做坏事。
Usado como predicado ou atributo; descreve ações más feitas em segredo.
Examples
-
他成天偷鸡摸狗,不务正业。
ta chengtian touji mogou, bu wu zhengye
Ele passa os dias roubando e aprontando.
-
那些偷鸡摸狗的行为,最终都会受到法律的制裁。
naxie touji mogou de xingwei, zui zhong dou hui shoudao falv de zhicai
Esses atos de pequenos furtos serão eventualmente punidos pela lei.