偷鸡摸狗 tōu jī mō gǒu 소규모 절도

Explanation

指偷偷摸摸地做些鸡鸣狗盗的小偷小摸行为,也比喻做不正派、不光明磊落的事情。

몰래 작은 절도 행위를 하는 것을 가리키는 표현으로, 은유적으로 부정직하거나 불명예스러운 일을 가리키기도 합니다.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着两个年轻人,一个叫阿牛,一个叫阿狗。阿牛为人老实巴交,每天辛勤劳作,而阿狗却好吃懒做,经常偷鸡摸狗。一天,村里举办丰收节,家家户户都准备了丰盛的菜肴。阿狗眼红阿牛家的肥鸡,趁着夜色潜入阿牛家,偷走了那只肥鸡。阿牛第二天发现鸡被偷了,心里很生气,但他没有声张,而是默默地继续工作。后来,阿狗又多次偷鸡摸狗,被村民发现,受到了严厉的惩罚。而阿牛,因为他的诚实和勤劳,得到了村民的尊敬。这个故事告诉我们,偷鸡摸狗的行为是可耻的,只有诚实勤劳才能赢得尊重。

congqian, zai yige xiaoshancun li, zhùzhe liangge niánqīngrén, yīgè jiào ā niú, yīgè jiào ā gǒu. ā niú wéirén lǎoshi bājiāo, měitiān xīnqín láozuò, ér ā gǒu què hào chī lǎn zuò, jīngcháng tōu jī mō gǒu. yītiān, cūn lǐ jǔbàn fēngshou jié, jiājiā hùhù dōu zhǔnbèi le fēngshèng de càiyáo. ā gǒu yǎnhóng ā niú jiā de féi jī, chènzhe yèsè qiányù ā niú jiā, tōuzǒu le nà zhī féi jī. ā niú dì èr tiān fāxiàn jī bèi tōu le, xīnli hěn shēngqì, dànshì tā méiyǒu shēngzhāng, érshì mòmò de jìxù gōngzuò. hòulái, ā gǒu yòu duō cì tōu jī mō gǒu, bèi cūnmín fāxiàn, shòudào le yánlì de chéngfá. ér ā niú, yīnwèi tā de chéngshí hé qínláo, dédào le cūnmín de zūnjìng. zhège gùshì gàosù wǒmen, tōu jī mō gǒu de xíngwéi shì kěchǐ de, zhǐyǒu chéngshí qínláo cáinéng yíngdé zūnjìng.

옛날 깊은 산골 마을에 아뉴와 아구라는 두 젊은이가 살았습니다. 아뉴는 정직하고 부지런하여 매일 열심히 일했지만, 아구는 게으르고 자주 몰래 물건을 훔쳤습니다. 어느 날 마을에서는 풍년 축제가 열렸고, 각 가정마다 풍성한 음식을 준비했습니다. 아구는 아뉴네 닭이 부러워 밤중에 아뉴네 집에 몰래 들어가 살찐 닭을 훔쳤습니다. 아뉴는 다음 날 닭이 없어진 것을 알고 매우 화가 났지만, 소란을 피우지 않고 조용히 일을 계속했습니다. 그 후에도 아구는 여러 번 물건을 훔치다가 마을 사람들에게 들켜 엄하게 벌을 받았습니다. 반면 아뉴는 정직하고 성실했기 때문에 마을 사람들에게 존경을 받았습니다. 이 이야기는 도둑질은 부끄러운 행위이며, 정직하고 성실해야만 존경을 받을 수 있다는 것을 보여줍니다.

Usage

作谓语、定语;形容偷偷摸摸地做坏事。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xiángróng tōutōu mōmō de zuò huàishì

술어나 수식어로 사용됩니다. 몰래 나쁜 짓을 하는 모습을 나타냅니다.

Examples

  • 他成天偷鸡摸狗,不务正业。

    ta chengtian touji mogou, bu wu zhengye

    그는 하루 종일 도둑질과 장난만 한다.

  • 那些偷鸡摸狗的行为,最终都会受到法律的制裁。

    naxie touji mogou de xingwei, zui zhong dou hui shoudao falv de zhicai

    그런 절도 행위는 결국 법으로 처벌받게 될 것이다.