偷鸡摸狗 tōu jī mō gǒu maliit na pagnanakaw

Explanation

指偷偷摸摸地做些鸡鸣狗盗的小偷小摸行为,也比喻做不正派、不光明磊落的事情。

Tumutukoy sa paggawa ng mga maliit na pagnanakaw ng palihim, at gayundin sa pagsasalarawan sa paggawa ng mga bagay na hindi tapat o makulimlim.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着两个年轻人,一个叫阿牛,一个叫阿狗。阿牛为人老实巴交,每天辛勤劳作,而阿狗却好吃懒做,经常偷鸡摸狗。一天,村里举办丰收节,家家户户都准备了丰盛的菜肴。阿狗眼红阿牛家的肥鸡,趁着夜色潜入阿牛家,偷走了那只肥鸡。阿牛第二天发现鸡被偷了,心里很生气,但他没有声张,而是默默地继续工作。后来,阿狗又多次偷鸡摸狗,被村民发现,受到了严厉的惩罚。而阿牛,因为他的诚实和勤劳,得到了村民的尊敬。这个故事告诉我们,偷鸡摸狗的行为是可耻的,只有诚实勤劳才能赢得尊重。

congqian, zai yige xiaoshancun li, zhùzhe liangge niánqīngrén, yīgè jiào ā niú, yīgè jiào ā gǒu. ā niú wéirén lǎoshi bājiāo, měitiān xīnqín láozuò, ér ā gǒu què hào chī lǎn zuò, jīngcháng tōu jī mō gǒu. yītiān, cūn lǐ jǔbàn fēngshou jié, jiājiā hùhù dōu zhǔnbèi le fēngshèng de càiyáo. ā gǒu yǎnhóng ā niú jiā de féi jī, chènzhe yèsè qiányù ā niú jiā, tōuzǒu le nà zhī féi jī. ā niú dì èr tiān fāxiàn jī bèi tōu le, xīnli hěn shēngqì, dànshì tā méiyǒu shēngzhāng, érshì mòmò de jìxù gōngzuò. hòulái, ā gǒu yòu duō cì tōu jī mō gǒu, bèi cūnmín fāxiàn, shòudào le yánlì de chéngfá. ér ā niú, yīnwèi tā de chéngshí hé qínláo, dédào le cūnmín de zūnjìng. zhège gùshì gàosù wǒmen, tōu jī mō gǒu de xíngwéi shì kěchǐ de, zhǐyǒu chéngshí qínláo cáinéng yíngdé zūnjìng.

Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, nanirahan ang dalawang binata, ang isa ay si An Niu at ang isa ay si An Gou. Si An Niu ay matapat at masipag, nagtatrabaho nang masigasig araw-araw, samantalang si An Gou ay tamad at madalas na nakikibahagi sa maliliit na pagnanakaw. Isang araw, nagdaos ang nayon ng isang pagdiriwang ng ani, at ang bawat sambahayan ay naghanda ng isang masaganang piging. Nainggit si An Gou sa matabang manok ni An Niu at palihim na pumasok sa bahay ni An Niu sa takipsilim, ninakaw ang matabang manok. Natuklasan ni An Niu ang pagnanakaw kinabukasan at labis na nagalit, ngunit hindi siya nag-ingay at tahimik na nagpatuloy sa kanyang trabaho. Nang maglaon, paulit-ulit na nakagawa si An Gou ng maliliit na pagnanakaw, at nahuli siya ng mga taganayon, at tumanggap ng matinding parusa. Ngunit si An Niu, dahil sa kanyang katapatan at kasipagan, ay nakakuha ng paggalang mula sa mga taganayon. Sinasabi sa atin ng kwentong ito na ang mga maliliit na pagnanakaw ay kahiya-hiya, at ang katapatan at kasipagan lamang ang makapagbibigay ng paggalang.

Usage

作谓语、定语;形容偷偷摸摸地做坏事。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xiángróng tōutōu mōmō de zuò huàishì

Ginagamit bilang panaguri o pang-uri; inilalarawan ang paggawa ng masasamang bagay ng palihim.

Examples

  • 他成天偷鸡摸狗,不务正业。

    ta chengtian touji mogou, bu wu zhengye

    Ginugugol niya ang kanyang mga araw sa pagnanakaw at pakikipagtalo.

  • 那些偷鸡摸狗的行为,最终都会受到法律的制裁。

    naxie touji mogou de xingwei, zui zhong dou hui shoudao falv de zhicai

    Ang mga gawang pagnanakaw ay parurusahan sa huli ng batas.