偷鸡摸狗 küçük hırsızlıklar
Explanation
指偷偷摸摸地做些鸡鸣狗盗的小偷小摸行为,也比喻做不正派、不光明磊落的事情。
Gizlice küçük hırsızlıklar yapmayı ve aynı zamanda dürüst olmayan veya karanlık işler yapmayı ifade eder.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两个年轻人,一个叫阿牛,一个叫阿狗。阿牛为人老实巴交,每天辛勤劳作,而阿狗却好吃懒做,经常偷鸡摸狗。一天,村里举办丰收节,家家户户都准备了丰盛的菜肴。阿狗眼红阿牛家的肥鸡,趁着夜色潜入阿牛家,偷走了那只肥鸡。阿牛第二天发现鸡被偷了,心里很生气,但他没有声张,而是默默地继续工作。后来,阿狗又多次偷鸡摸狗,被村民发现,受到了严厉的惩罚。而阿牛,因为他的诚实和勤劳,得到了村民的尊敬。这个故事告诉我们,偷鸡摸狗的行为是可耻的,只有诚实勤劳才能赢得尊重。
Çok eski zamanlarda, küçük bir dağ köyünde, biri An Niu, diğeri An Gou adında iki genç adam yaşıyordu. An Niu dürüst ve çalışkandı, her gün sıkı çalışırken, An Gou tembeldi ve sık sık küçük hırsızlıklar yapardı. Bir gün köyde hasat festivali düzenlendi ve her ev bol miktarda yiyecek hazırladı. An Gou, An Niu'nın şişman tavuğuna göz koydu ve gece örtüsü altında An Niu'nun evine gizlice girerek şişman tavuğu çaldı. An Niu ertesi gün hırsızlığı fark etti ve çok kızdı, ama bir şey söylemedi ve sessizce çalışmaya devam etti. Daha sonra An Gou tekrar tekrar küçük hırsızlıklar yaptı ve köylüler tarafından yakalandı, ağır bir ceza aldı. Ancak An Niu, dürüstlüğü ve çalışkanlığı sayesinde köylülerin saygısını kazandı. Bu hikaye bize küçük hırsızlıkların utanç verici olduğunu ve sadece dürüstlük ve çalışkanlığın saygı kazandırabileceğini anlatıyor.
Usage
作谓语、定语;形容偷偷摸摸地做坏事。
Yüklem veya sıfat olarak kullanılır; gizlice kötü şeyler yapmayı tanımlar.
Examples
-
他成天偷鸡摸狗,不务正业。
ta chengtian touji mogou, bu wu zhengye
Günlerini hırsızlık yaparak ve yaramazlık ederek geçiriyor.
-
那些偷鸡摸狗的行为,最终都会受到法律的制裁。
naxie touji mogou de xingwei, zui zhong dou hui shoudao falv de zhicai
Bu küçük hırsızlıklar sonunda yasa tarafından cezalandırılacak.