偷鸡摸狗 petits larcins
Explanation
指偷偷摸摸地做些鸡鸣狗盗的小偷小摸行为,也比喻做不正派、不光明磊落的事情。
Désigne des vols mineurs commis en cachette, mais aussi, par métaphore, des actes malhonnêtes ou louches.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两个年轻人,一个叫阿牛,一个叫阿狗。阿牛为人老实巴交,每天辛勤劳作,而阿狗却好吃懒做,经常偷鸡摸狗。一天,村里举办丰收节,家家户户都准备了丰盛的菜肴。阿狗眼红阿牛家的肥鸡,趁着夜色潜入阿牛家,偷走了那只肥鸡。阿牛第二天发现鸡被偷了,心里很生气,但他没有声张,而是默默地继续工作。后来,阿狗又多次偷鸡摸狗,被村民发现,受到了严厉的惩罚。而阿牛,因为他的诚实和勤劳,得到了村民的尊敬。这个故事告诉我们,偷鸡摸狗的行为是可耻的,只有诚实勤劳才能赢得尊重。
Il était une fois, dans un petit village de montagne, deux jeunes hommes, l'un nommé An Niu, l'autre An Gou. An Niu était honnête et travailleur, travaillant diligemment chaque jour, tandis qu'An Gou était paresseux et se livrait souvent à de petits larcins. Un jour, le village organisa une fête des récoltes, et chaque foyer prépara un festin somptueux. An Gou enviait le poulet gras d'An Niu et se faufila dans la maison d'An Niu sous le couvert de la nuit, volant le poulet gras. An Niu découvrit le vol le lendemain et fut très en colère, mais il ne fit pas de scandale et continua à travailler silencieusement. Plus tard, An Gou vola à plusieurs reprises et fut pris par les villageois, recevant une sévère punition. Cependant, An Niu, grâce à son honnêteté et à sa diligence, gagna le respect des villageois. Cette histoire nous enseigne que les petits larcins sont honteux, et seule l'honnêteté et la diligence peuvent mériter le respect.
Usage
作谓语、定语;形容偷偷摸摸地做坏事。
Employé comme prédicat ou attribut ; décrit des actes malhonnêtes commis en secret.
Examples
-
他成天偷鸡摸狗,不务正业。
ta chengtian touji mogou, bu wu zhengye
Il passe ses journées à voler et à faire des bêtises.
-
那些偷鸡摸狗的行为,最终都会受到法律的制裁。
naxie touji mogou de xingwei, zui zhong dou hui shoudao falv de zhicai
Ces actes de vol à la tire finiront par être punis par la loi.