偷鸡摸狗 hurto menor
Explanation
指偷偷摸摸地做些鸡鸣狗盗的小偷小摸行为,也比喻做不正派、不光明磊落的事情。
Se refiere a robar a escondidas cosas pequeñas, y también metafóricamente se refiere a hacer cosas deshonestas o turbias.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着两个年轻人,一个叫阿牛,一个叫阿狗。阿牛为人老实巴交,每天辛勤劳作,而阿狗却好吃懒做,经常偷鸡摸狗。一天,村里举办丰收节,家家户户都准备了丰盛的菜肴。阿狗眼红阿牛家的肥鸡,趁着夜色潜入阿牛家,偷走了那只肥鸡。阿牛第二天发现鸡被偷了,心里很生气,但他没有声张,而是默默地继续工作。后来,阿狗又多次偷鸡摸狗,被村民发现,受到了严厉的惩罚。而阿牛,因为他的诚实和勤劳,得到了村民的尊敬。这个故事告诉我们,偷鸡摸狗的行为是可耻的,只有诚实勤劳才能赢得尊重。
Érase una vez, en un pequeño pueblo de montaña, vivían dos jóvenes, uno llamado An Niu y el otro An Gou. An Niu era honesto y trabajador, trabajando diligentemente todos los días, mientras que An Gou era perezoso y a menudo cometía pequeños robos. Un día, el pueblo celebró un festival de la cosecha, y cada hogar preparó un festín suntuoso. An Gou envidiaba el pollo gordo de An Niu y se coló en la casa de An Niu al amparo de la noche, robando el pollo gordo. An Niu descubrió el robo al día siguiente y se enfadó mucho, pero no hizo alboroto y siguió trabajando en silencio. Más tarde, An Gou robó repetidamente y fue atrapado por los aldeanos, recibiendo un severo castigo. Sin embargo, An Niu, debido a su honestidad y diligencia, ganó el respeto de los aldeanos. Esta historia nos enseña que los pequeños robos son vergonzosos, y solo la honestidad y la diligencia pueden ganarse el respeto.
Usage
作谓语、定语;形容偷偷摸摸地做坏事。
Se usa como predicado o atributo; describe acciones malvadas hechas en secreto.
Examples
-
他成天偷鸡摸狗,不务正业。
ta chengtian touji mogou, bu wu zhengye
Pasa el día robando y haciendo travesuras.
-
那些偷鸡摸狗的行为,最终都会受到法律的制裁。
naxie touji mogou de xingwei, zui zhong dou hui shoudao falv de zhicai
Esos actos de hurto menor serán eventualmente castigados por la ley.