龇牙咧嘴 muecas
Explanation
形容因疼痛或愤怒而露齿的样子。
Describe la apariencia de los dientes que se muestran debido al dolor o la ira.
Origin Story
从前,有一个猎人在森林里打猎,突然遇到一只凶猛的野猪。野猪张牙舞爪,龇牙咧嘴地向猎人冲来,猎人吓得赶紧躲避。野猪的獠牙闪着寒光,猎人心里害怕极了,他知道如果被野猪撞到,后果不堪设想。他灵机一动,从树林里捡起一块大石头,用力地朝野猪扔去。石头正中野猪的头部,野猪吃痛,发出一声惨叫,倒在地上,再也无力反抗。猎人趁机逃走了。从此以后,猎人再也不敢在森林里单独打猎了,因为那只龇牙咧嘴的野猪给他留下了深深的恐惧。
Había una vez un cazador que cazaba en el bosque cuando se encontró de repente con un jabalí feroz. El jabalí embistió al cazador, mostrando sus dientes y gruñendo con furia. El cazador se asustó y esquivó rápidamente. Los colmillos del jabalí brillaban amenazadoramente y el corazón del cazador latía con miedo, pues sabía que si el jabalí lo alcanzaba las consecuencias serían nefastas. Tuvo una idea brillante: recogió una piedra grande del suelo del bosque y se la arrojó con fuerza al jabalí. La piedra impactó directamente en la cabeza del jabalí, que gritó de dolor, cayó al suelo y ya no pudo defenderse. El cazador aprovechó la oportunidad y escapó. A partir de ese día, el cazador nunca más se atrevió a cazar solo en el bosque, pues el jabalí, con los dientes al descubierto y gruñendo con furia, le había dejado un profundo temor.
Usage
用于描写人物因疼痛或愤怒而露齿的表情。
Se utiliza para describir la expresión de una persona que muestra los dientes debido al dolor o la ira.
Examples
-
他疼得龇牙咧嘴的。
ta teng de zi yá liě zuǐ de
Le dolía tanto que hacía muecas.
-
那条恶狗龇牙咧嘴地向我们扑来。
nà tiáo è gǒu zī yá liě zuǐ de xiàng wǒmen pū lái
El perro feroz se abalanzó sobre nosotros mostrando los dientes