久未见面的朋友 Viejos amigos después de mucho tiempo
Diálogos
Diálogos 1
中文
老同学,好久不见!最近怎么样?
哎呦,几年不见,你变化真大!
还好还好,就是工作有点忙。你呢?
我也挺好的,最近换了份工作,感觉还不错。
恭喜恭喜!有机会一起聚聚啊。
好啊,一定!改天联系。
拼音
Spanish
¡Cuánto tiempo sin verte, viejo amigo! ¿Cómo te ha ido?
¡Guau, han pasado años, has cambiado mucho!
Estoy bien, solo un poco ocupado con el trabajo. ¿Y tú?
También me va bien, recientemente cambié de trabajo y está bastante bien.
¡Felicidades! Deberíamos quedar algún día.
Suena bien, ¡definitivamente! Conectémonos algún día.
Diálogos 2
中文
哎呀,真是太巧了!没想到在这里遇见你!
是啊,好多年没见了,你看起来一点都没变。
你太夸奖了!最近过得怎么样?
还不错,工作稳定,生活也挺充实的。你呢?
我也挺好的,最近在学习一些新的东西,感觉很充实。
拼音
Spanish
¡Ay, Dios mío, qué casualidad! ¡Nunca pensé que te encontraría aquí!
Sí, han pasado muchos años, pareces exactamente igual.
Me estás halagando demasiado. ¿Cómo te ha ido últimamente?
Bastante bien, mi trabajo es estable y la vida es bastante satisfactoria. ¿Y tú?
También me va bien, últimamente he estado aprendiendo cosas nuevas y me siento bastante realizado.
Frases Comunes
好久不见
Cuánto tiempo
最近怎么样?
¿Cómo te ha ido?
变化真大
Has cambiado mucho
恭喜恭喜
¡Felicidades!
有机会一起聚聚
Deberíamos quedar algún día
Contexto Cultural
中文
中国文化重视人情味,与久未谋面的朋友重逢,会表达出欣喜和关怀,常用一些比较亲切的表达方式。
正式场合下,问候语会更加正式一些,例如“您好,好久不见了”;非正式场合下,则会更随意一些,例如“好久不见啊!”
拼音
Spanish
En la cultura española, los saludos entre amigos que no se han visto en mucho tiempo suelen ser cálidos y expresivos, a menudo incluyendo exclamaciones de sorpresa y alegría. La formalidad del saludo dependerá del contexto y la relación entre los individuos.
Los saludos informales son apropiados entre amigos cercanos y familiares. Los saludos formales pueden utilizarse en entornos profesionales o al conocer a alguien por primera vez en un entorno más formal.
Expresiones Avanzadas
中文
你还好吗?最近都在忙些什么?
我听朋友说起你最近…,是真的吗?
没想到这么多年过去了,我们还能在这里相遇,真是缘分啊!
最近过得怎么样?有什么变化吗?
拼音
Spanish
¿Cómo te encuentras realmente? ¿En qué has estado ocupado últimamente?
Un amigo me contó que últimamente has estado… ¿Es cierto?
Nunca pensé que nos encontraríamos de nuevo aquí después de todos estos años. ¡Qué casualidad!
¿Cómo te va la vida últimamente? ¿Algún cambio?
Tabúes Culturales
中文
避免过于直白地询问对方的隐私,例如收入、婚姻等。要根据对方的身份和关系,选择合适的问候方式。
拼音
biànmiǎn guòyú zhíbái de xúnwèn duìfāng de yǐnsī, lìrú shōurù, hūnyīn děng. yào gēnjù duìfāng de shēnfèn hé guānxi, xuǎnzé héshì de wènhòu fāngshì.
Spanish
Evite preguntar directamente sobre la privacidad del otro, como ingresos o estado civil. Elija una forma de saludo apropiada según la situación y la relación con el otro.Puntos Clave
中文
根据场合和关系选择合适的问候方式。要注意说话的语气和态度。
拼音
Spanish
Elija un saludo adecuado según la situación y la relación. Preste atención al tono y a la actitud.Consejos de Práctica
中文
多和朋友练习,熟悉各种问候方式。
在不同的情境下,尝试不同的表达。
可以根据自己的实际情况,进行适当的调整。
拼音
Spanish
Practica con amigos para familiarizarte con las diferentes formas de saludo.
Prueba diferentes expresiones en diferentes contextos.
Ajusta tus expresiones según tus circunstancias específicas.