久未见面的朋友 Alte Freunde, die man lange nicht gesehen hat
Dialoge
Dialoge 1
中文
老同学,好久不见!最近怎么样?
哎呦,几年不见,你变化真大!
还好还好,就是工作有点忙。你呢?
我也挺好的,最近换了份工作,感觉还不错。
恭喜恭喜!有机会一起聚聚啊。
好啊,一定!改天联系。
拼音
German
Alter Kumpel, lange nicht gesehen! Wie geht es dir?
Oh mein Gott, nach Jahren sehen wir uns wieder, du hast dich wirklich verändert!
Alles gut, nur die Arbeit ist etwas stressig. Und du?
Mir geht es auch gut, ich habe kürzlich einen neuen Job angefangen, und es gefällt mir ganz gut.
Herzlichen Glückwunsch! Wir sollten uns mal wieder treffen.
Gerne, auf jeden Fall! Wir melden uns dann mal gegenseitig.
Dialoge 2
中文
哎呀,真是太巧了!没想到在这里遇见你!
是啊,好多年没见了,你看起来一点都没变。
你太夸奖了!最近过得怎么样?
还不错,工作稳定,生活也挺充实的。你呢?
我也挺好的,最近在学习一些新的东西,感觉很充实。
拼音
German
Oh, was für ein Zufall! Ich hätte nie gedacht, dich hier zu treffen!
Ja, wir haben uns seit vielen Jahren nicht mehr gesehen, du siehst überhaupt nicht anders aus.
Sie loben mich zu sehr! Wie geht es Ihnen in letzter Zeit?
Nicht schlecht, die Arbeit ist stabil, und das Leben ist auch ziemlich erfüllend. Und Sie?
Es geht mir auch gut, ich lerne zurzeit neue Dinge, und das finde ich sehr erfüllend.
Häufige Ausdrücke
好久不见
Lange nicht gesehen
最近怎么样?
Wie geht es dir?
变化真大
Du hast dich sehr verändert
恭喜恭喜
Herzlichen Glückwunsch
有机会一起聚聚
Wir sollten uns mal treffen
Kultureller Hintergrund
中文
中国文化重视人情味,与久未谋面的朋友重逢,会表达出欣喜和关怀,常用一些比较亲切的表达方式。
正式场合下,问候语会更加正式一些,例如“您好,好久不见了”;非正式场合下,则会更随意一些,例如“好久不见啊!”
拼音
German
In der deutschen Kultur ist es üblich, sich höflich und respektvoll zu begrüßen, auch wenn man sich lange nicht gesehen hat.
Formelle Anlässe erfordern formellere Begrüßungen, während informelle Anlässe eher ungezwungene Begrüßungen zulassen.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
你还好吗?最近都在忙些什么?
我听朋友说起你最近…,是真的吗?
没想到这么多年过去了,我们还能在这里相遇,真是缘分啊!
最近过得怎么样?有什么变化吗?
拼音
German
Wie geht es Ihnen wirklich? Was haben Sie in letzter Zeit alles gemacht?
Ich habe von einem Freund über Ihre jüngsten Aktivitäten gehört… Stimmt das?
Ich hätte nie gedacht, dass wir uns nach so vielen Jahren hier wieder treffen würden. Das ist wirklich Schicksal!
Wie läuft es denn so in letzter Zeit? Hat sich etwas verändert?
Kulturelle Tabus
中文
避免过于直白地询问对方的隐私,例如收入、婚姻等。要根据对方的身份和关系,选择合适的问候方式。
拼音
biànmiǎn guòyú zhíbái de xúnwèn duìfāng de yǐnsī, lìrú shōurù, hūnyīn děng. yào gēnjù duìfāng de shēnfèn hé guānxi, xuǎnzé héshì de wènhòu fāngshì.
German
Vermeiden Sie es, zu direkt nach der Privatsphäre des anderen zu fragen, z.B. Einkommen, Ehe usw. Wählen Sie je nach Status und Beziehung des anderen eine angemessene Begrüßungsart.Schlüsselpunkte
中文
根据场合和关系选择合适的问候方式。要注意说话的语气和态度。
拼音
German
Wählen Sie je nach Anlass und Beziehung die passende Begrüßungsart. Achten Sie auf den Tonfall und die Haltung.Übungshinweise
中文
多和朋友练习,熟悉各种问候方式。
在不同的情境下,尝试不同的表达。
可以根据自己的实际情况,进行适当的调整。
拼音
German
Üben Sie mit Ihren Freunden, um verschiedene Begrüßungsarten zu verinnerlichen.
Versuchen Sie verschiedene Formulierungen in unterschiedlichen Situationen.
Passen Sie die Ausdrücke gegebenenfalls an Ihre persönliche Situation an.