久未见面的朋友 Vieux amis après une longue absence
Dialogues
Dialogues 1
中文
老同学,好久不见!最近怎么样?
哎呦,几年不见,你变化真大!
还好还好,就是工作有点忙。你呢?
我也挺好的,最近换了份工作,感觉还不错。
恭喜恭喜!有机会一起聚聚啊。
好啊,一定!改天联系。
拼音
French
Longtemps sans vous voir, vieux copain ! Comment allez-vous ?
Wow, ça fait des années, vous avez tellement changé !
Je vais bien, juste un peu occupé par le travail. Et vous ?
Je vais bien aussi, j'ai récemment changé de travail et c'est plutôt bien.
Félicitations ! On devrait se retrouver un de ces jours.
Ça marche, absolument ! On se contactera bientôt.
Dialogues 2
中文
哎呀,真是太巧了!没想到在这里遇见你!
是啊,好多年没见了,你看起来一点都没变。
你太夸奖了!最近过得怎么样?
还不错,工作稳定,生活也挺充实的。你呢?
我也挺好的,最近在学习一些新的东西,感觉很充实。
拼音
French
Oh mon Dieu, quelle coïncidence ! Je n'aurais jamais pensé vous croiser ici !
Oui, ça fait des années qu'on ne s'est pas vus, vous n'avez pas changé du tout.
Vous me faites trop de compliments ! Comment allez-vous ces derniers temps ?
Pas mal, mon travail est stable, et ma vie est plutôt épanouissante. Et vous ?
Je vais bien aussi, j'apprends de nouvelles choses ces temps-ci, et je me sens vraiment accompli.
Phrases Courantes
好久不见
Longtemps sans vous voir
最近怎么样?
Comment allez-vous ?
变化真大
Vous avez tellement changé
恭喜恭喜
Félicitations !
有机会一起聚聚
On devrait se retrouver un de ces jours
Contexte Culturel
中文
中国文化重视人情味,与久未谋面的朋友重逢,会表达出欣喜和关怀,常用一些比较亲切的表达方式。
正式场合下,问候语会更加正式一些,例如“您好,好久不见了”;非正式场合下,则会更随意一些,例如“好久不见啊!”
拼音
French
Dans la culture française, les retrouvailles avec un ami après une longue absence sont souvent marquées par des expressions chaleureuses et des marques d'affection. Le niveau de formalité dépendra du contexte et de la relation entre les personnes.
Des salutations informelles sont de mise entre amis proches et en famille. Des salutations plus formelles peuvent être utilisées dans un cadre professionnel ou lors d'une première rencontre formelle.
Expressions Avancées
中文
你还好吗?最近都在忙些什么?
我听朋友说起你最近…,是真的吗?
没想到这么多年过去了,我们还能在这里相遇,真是缘分啊!
最近过得怎么样?有什么变化吗?
拼音
French
Comment allez-vous vraiment ? Qu'avez-vous fait ces derniers temps ?
J'ai appris de la part d'un ami que vous aviez récemment… Est-ce vrai ?
Je n'aurais jamais pensé nous retrouver ici après toutes ces années. Quelle coïncidence !
Comment se passent les choses ces derniers temps ? Des changements ?
Tabous Culturels
中文
避免过于直白地询问对方的隐私,例如收入、婚姻等。要根据对方的身份和关系,选择合适的问候方式。
拼音
biànmiǎn guòyú zhíbái de xúnwèn duìfāng de yǐnsī, lìrú shōurù, hūnyīn děng. yào gēnjù duìfāng de shēnfèn hé guānxi, xuǎnzé héshì de wènhòu fāngshì.
French
Évitez de poser des questions trop directes sur la vie privée de l'autre, comme ses revenus ou son état matrimonial. Choisissez une formule de salutation appropriée en fonction de son statut et de votre relation.Points Clés
中文
根据场合和关系选择合适的问候方式。要注意说话的语气和态度。
拼音
French
Choisissez une formule de salutation adaptée au contexte et à votre relation. Faites attention à votre ton et à votre attitude.Conseils Pratiques
中文
多和朋友练习,熟悉各种问候方式。
在不同的情境下,尝试不同的表达。
可以根据自己的实际情况,进行适当的调整。
拼音
French
Entraînez-vous avec des amis pour vous familiariser avec les différentes formules de salutation.
Essayez différentes expressions dans différents contextes.
Adaptez vos expressions à vos circonstances spécifiques.