久未见面的朋友 Старые друзья после долгой разлуки
Диалоги
Диалоги 1
中文
老同学,好久不见!最近怎么样?
哎呦,几年不见,你变化真大!
还好还好,就是工作有点忙。你呢?
我也挺好的,最近换了份工作,感觉还不错。
恭喜恭喜!有机会一起聚聚啊。
好啊,一定!改天联系。
拼音
Russian
Старый друг, давно не виделись! Как дела?
Ого, сколько лет прошло, ты сильно изменился!
Всё хорошо, только работа немного напрягает. А как ты?
У меня тоже всё хорошо, недавно сменил работу, и мне нравится.
Поздравляю! Надо будет как-нибудь встретиться.
Отлично, обязательно! Свяжемся потом.
Диалоги 2
中文
哎呀,真是太巧了!没想到在这里遇见你!
是啊,好多年没见了,你看起来一点都没变。
你太夸奖了!最近过得怎么样?
还不错,工作稳定,生活也挺充实的。你呢?
我也挺好的,最近在学习一些新的东西,感觉很充实。
拼音
Russian
О боже, какое совпадение! Я никогда не подумал бы, что встречу тебя здесь!
Да, много лет мы не виделись, ты совсем не изменился.
Ты слишком много льстишь! Как дела в последнее время?
Всё неплохо, работа стабильная, жизнь довольно насыщенная. А как у тебя?
У меня тоже всё хорошо, в последнее время изучаю что-то новое, и чувствую себя очень удовлетворённым.
Часто используемые выражения
好久不见
Давно не виделись
最近怎么样?
Как дела?
变化真大
Ты сильно изменился
恭喜恭喜
Поздравляю!
有机会一起聚聚
Надо будет как-нибудь встретиться
Культурный фон
中文
中国文化重视人情味,与久未谋面的朋友重逢,会表达出欣喜和关怀,常用一些比较亲切的表达方式。
正式场合下,问候语会更加正式一些,例如“您好,好久不见了”;非正式场合下,则会更随意一些,例如“好久不见啊!”
拼音
Russian
В русской культуре приветствия между старыми друзьями, которых давно не видели, часто включают в себя выражения радости и искреннего интереса к жизни друг друга. Степень формальности приветствия зависит от контекста и отношений между людьми.
Более неформальные приветствия уместны среди близких друзей и родственников. Более формальные приветствия могут использоваться в профессиональной среде или при первой встрече в формальной обстановке.
Продвинутые выражения
中文
你还好吗?最近都在忙些什么?
我听朋友说起你最近…,是真的吗?
没想到这么多年过去了,我们还能在这里相遇,真是缘分啊!
最近过得怎么样?有什么变化吗?
拼音
Russian
Как дела на самом деле? Чем ты занимался в последнее время?
Я слышал от друга, что ты последнее время… Это правда?
Я никогда не подумал бы, что мы встретимся здесь после стольких лет. Какое совпадение!
Как всё идёт в последнее время? Что-нибудь нового?
Культурные запреты
中文
避免过于直白地询问对方的隐私,例如收入、婚姻等。要根据对方的身份和关系,选择合适的问候方式。
拼音
biànmiǎn guòyú zhíbái de xúnwèn duìfāng de yǐnsī, lìrú shōurù, hūnyīn děng. yào gēnjù duìfāng de shēnfèn hé guānxi, xuǎnzé héshì de wènhòu fāngshì.
Russian
Избегайте слишком прямых вопросов о личной жизни другого человека, например, о доходе или семейном положении. Выбирайте подходящее приветствие в зависимости от статуса и ваших отношений с этим человеком.Ключевые точки
中文
根据场合和关系选择合适的问候方式。要注意说话的语气和态度。
拼音
Russian
Подбирайте подходящее приветствие в зависимости от ситуации и ваших отношений. Обращайте внимание на тон и манеру общения.Советы для практики
中文
多和朋友练习,熟悉各种问候方式。
在不同的情境下,尝试不同的表达。
可以根据自己的实际情况,进行适当的调整。
拼音
Russian
Потренируйтесь с друзьями, чтобы освоить различные способы приветствия.
Попробуйте разные выражения в разных контекстах.
Вы можете адаптировать свои выражения к вашим конкретным обстоятельствам.