久未见面的朋友 Amigos que não se veem há muito tempo
Diálogos
Diálogos 1
中文
老同学,好久不见!最近怎么样?
哎呦,几年不见,你变化真大!
还好还好,就是工作有点忙。你呢?
我也挺好的,最近换了份工作,感觉还不错。
恭喜恭喜!有机会一起聚聚啊。
好啊,一定!改天联系。
拼音
Portuguese
Meu velho amigo, quanto tempo! Como você tem estado?
Uau, anos sem nos vermos, você mudou muito!
Estou bem, só um pouco ocupado com o trabalho. E você?
Eu também estou bem, recentemente mudei de emprego e está sendo ótimo.
Parabéns! Devemos nos encontrar em breve.
Boa ideia, com certeza! Vamos entrar em contato em breve.
Diálogos 2
中文
哎呀,真是太巧了!没想到在这里遇见你!
是啊,好多年没见了,你看起来一点都没变。
你太夸奖了!最近过得怎么样?
还不错,工作稳定,生活也挺充实的。你呢?
我也挺好的,最近在学习一些新的东西,感觉很充实。
拼音
Portuguese
Nossa, que coincidência! Nunca imaginei te encontrar aqui!
É verdade, faz muitos anos que não nos vemos, você parece exatamente igual.
Você está me elogiando muito! Como você tem estado ultimamente?
Estou indo muito bem, meu trabalho é estável e a vida está bem plena. E você?
Eu também estou bem, tenho aprendido coisas novas ultimamente e me sentindo realizado.
Expressões Comuns
好久不见
Quanto tempo
最近怎么样?
Como você tem estado?
变化真大
Você mudou muito
恭喜恭喜
Parabéns!
有机会一起聚聚
Devemos nos encontrar em breve
Contexto Cultural
中文
中国文化重视人情味,与久未谋面的朋友重逢,会表达出欣喜和关怀,常用一些比较亲切的表达方式。
正式场合下,问候语会更加正式一些,例如“您好,好久不见了”;非正式场合下,则会更随意一些,例如“好久不见啊!”
拼音
Portuguese
Na cultura brasileira, o encontro com um amigo após um longo tempo é marcado por demonstrações de alegria e carinho, sendo comum usar expressões de saudade e afeto. A formalidade do cumprimento depende do contexto e do grau de intimidade entre os envolvidos.
Em situações formais, é preferível o uso de cumprimentos mais formais. Já em situações informais, o cumprimento pode ser mais descontraído e informal.
Expressões Avançadas
中文
你还好吗?最近都在忙些什么?
我听朋友说起你最近…,是真的吗?
没想到这么多年过去了,我们还能在这里相遇,真是缘分啊!
最近过得怎么样?有什么变化吗?
拼音
Portuguese
Como você está realmente? No que você tem se ocupado ultimamente?
Um amigo me contou que ultimamente você tem estado… Isso é verdade?
Nunca imaginei que nos encontraríamos aqui novamente após tantos anos. Que coincidência!
Como as coisas estão indo ultimamente? Alguma novidade?
Tabus Culturais
中文
避免过于直白地询问对方的隐私,例如收入、婚姻等。要根据对方的身份和关系,选择合适的问候方式。
拼音
biànmiǎn guòyú zhíbái de xúnwèn duìfāng de yǐnsī, lìrú shōurù, hūnyīn děng. yào gēnjù duìfāng de shēnfèn hé guānxi, xuǎnzé héshì de wènhòu fāngshì.
Portuguese
Evite perguntas muito diretas sobre a privacidade da outra pessoa, como renda ou estado civil. Escolha uma saudação adequada com base na situação e no relacionamento com a outra pessoa.Pontos Chave
中文
根据场合和关系选择合适的问候方式。要注意说话的语气和态度。
拼音
Portuguese
Escolha uma saudação adequada de acordo com o contexto e o relacionamento. Preste atenção ao tom e à atitude.Dicas de Prática
中文
多和朋友练习,熟悉各种问候方式。
在不同的情境下,尝试不同的表达。
可以根据自己的实际情况,进行适当的调整。
拼音
Portuguese
Pratique com amigos para se familiarizar com as diferentes formas de saudação.
Experimente diferentes expressões em diferentes contextos.
Adapte suas expressões de acordo com suas circunstâncias específicas.