敬酒礼节 Etiqueta de brindis jìngjiǔ lǐjié

Diálogos

Diálogos 1

中文

服务员:您好,请问需要点什么?
客人A:您好,我们想点一些菜,再来两瓶啤酒。
客人B:好的。服务员,麻烦您给我们介绍一下这里的特色菜。
服务员:我们这里的特色菜有宫保鸡丁、鱼香肉丝、麻婆豆腐等等,都很受欢迎。
客人A:那我们就点宫保鸡丁和鱼香肉丝吧,再来一份麻婆豆腐。
服务员:好的,请稍等。
(上菜后)
客人B:哇,菜看起来真不错!我们先干一杯,庆祝这次合作愉快!
客人A:好!为了合作成功,干杯!
客人B:这宫保鸡丁味道很不错,很香辣。
客人A:嗯,鱼香肉丝也很美味,酸甜可口。
客人B:来,我们再喝一杯。
客人A:好,为了友谊,干杯!

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn xūyào diǎn shénme?
kèrén A:nínhǎo,wǒmen xiǎng diǎn yīxiē cài,zàilái liǎng píng píjiǔ。
kèrén B:hǎode。fuwuyuan,máfan nín gěi wǒmen jièshào yīxià zhèlǐ de tèsè cài。
fuwuyuan:wǒmen zhèlǐ de tèsè cài yǒu gōngbǎo jīdīng、yúxiāng ròusī、mápó dòufu děngděng,dōu hěn shòu huānyíng。
kèrén A:nà wǒmen jiù diǎn gōngbǎo jīdīng hé yúxiāng ròusī ba,zàilái yī fèn mápó dòufu。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。
(shàng cài hòu)
kèrén B:wa,cài kàn qǐlái zhēn bùcuò!wǒmen xiān gānbēi,qìngzhù zhè cì hézuò yúkuài!
kèrén A:hǎo!wèile hézuò chénggōng,gānbēi!
kèrén B:zhè gōngbǎo jīdīng wèidao hěn bùcuò,hěn xiānglà。
kèrén A:ń,yúxiāng ròusī yě hěn měiwèi,suāntián kěkǒu。
kèrén B:lái,wǒmen zài hē yībēi。
kèrén A:hǎo,wèile yǒuyì,gānbēi!

Spanish

Camarero: Hola, ¿qué desean pedir?
Invitado A: Hola, queremos pedir algunos platos y dos botellas de cerveza.
Invitado B: De acuerdo. Camarero, ¿podría recomendarnos algunos platos especiales de la casa?
Camarero: Tenemos pollo Kung Pao, cerdo con salsa de pescado, tofu Mapo y muchos otros platos populares.
Invitado A: Pedimos pollo Kung Pao y cerdo con salsa de pescado, y una ración de tofu Mapo.
Camarero: De acuerdo, por favor espere un momento.
(Después de servir)
Invitado B: ¡Guau, los platos tienen una pinta estupenda! ¡Brindemos por nuestra exitosa cooperación!
Invitado A: ¡Salud! ¡Por nuestra exitosa cooperación!
Invitado B: Este pollo Kung Pao está delicioso, muy picante y aromático.
Invitado A: Sí, el cerdo con salsa de pescado también está delicioso, dulce y agrio.
Invitado B: Vamos, tomemos otra copa.
Invitado A: Vale, por la amistad, ¡salud!

Frases Comunes

干杯

gānbēi

Salud

为了...干杯

wèile...gānbēi

Por...Salud

庆祝…

qìngzhù…

Celebre…

Contexto Cultural

中文

在中国文化中,敬酒是一种重要的社交礼仪,体现了尊重和友谊。在正式场合,敬酒时通常需要一些礼貌用语,如“请允许我敬您一杯”等;在非正式场合,可以比较随意。敬酒时应注意顺序,通常是长辈先敬,领导先敬,来宾之间可以互敬。

敬酒时,一般用右手拿着酒杯,用另一只手扶着酒杯底座。切忌用左手敬酒。

不要空杯敬酒,也不要一次性把酒喝完。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,jìngjiǔ shì yī zhǒng zhòngyào de shèjiāo lǐyí,tǐxiàn le zūnzhòng hé yǒuyì。zài zhèngshì chǎnghé,jìngjiǔ shí chángcháng xūyào yīxiē lǐmào yòngyǔ,rú“qǐng yǔnxǔ wǒ jìng nín yībēi” děng;zài fēi zhèngshì chǎnghé,kěyǐ bǐjiào suíyì。jìngjiǔ shí yīng zhùyì shùnxù,chángcháng shì zhǎngbèi xiān jìng,lǐngdǎo xiān jìng,láibīn zhījiān kěyǐ hùjìng。

jìngjiǔ shí,yībān yòng yòushǒu ná zhe jiǔbēi,yòng lìng yī zhī shǒu fú zhe jiǔbēi dǐzuò。qièjì yòng zuǒshǒu jìngjiǔ。

bùyào kōngbēi jìngjiǔ,yě bùyào yīcìxìng bǎ jiǔ hē wán。

Spanish

En la cultura china, el brindis es una importante etiqueta social que demuestra respeto y amistad. En ocasiones formales, se suelen utilizar frases de cortesía al brindar, como “Permíteme brindar por ti”. En ocasiones informales, puede ser más informal. Al brindar, se debe prestar atención al orden. Por lo general, los mayores brindan primero, luego los líderes y los invitados pueden brindar entre sí.

Al brindar, se suele sujetar la copa con la mano derecha y apoyar la base de la copa con la otra mano. Evite brindar con la mano izquierda.

No brinde con una copa vacía, ni termine la bebida de un trago.

Expresiones Avanzadas

中文

“承蒙厚爱,我敬大家一杯!”

“感谢各位的热情款待,让我们共同举杯,庆祝这次合作的成功!”

“借此机会,我代表公司向各位表示衷心的感谢!”

拼音

“chéngméng hòuài,wǒ jìng dàjiā yībēi!”

“gǎnxiè gèwèi de rèqíng kuǎndài,ràng wǒmen gòngtóng jǔbēi,qìngzhù zhè cì hézuò de chénggōng!”

“jiè cǐ jīhuì,wǒ dàibiǎo gōngsī xiàng gèwèi biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè!”

Spanish

“Agradezco su generosidad, ¡brindo por todos!”, “¡Gracias a todos por su cálida hospitalidad! ¡Brindemos juntos para celebrar el éxito de nuestra cooperación!”, “Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar mi más sincero agradecimiento a todos en nombre de la empresa!”],

fr

jp

ko

pinyin

pt

Tabúes Culturales

中文

敬酒时,不要用筷子指人,也不要大声喧哗。同时要尊重长辈和领导。切记不要强迫别人喝酒。

拼音

jìngjiǔ shí,bùyào yòng kuàizi zhǐ rén,yě bùyào dàshēng xuānhuá。tóngshí yào zūnzhòng zhǎngbèi hé lǐngdǎo。qièjì bùyào qiángpò biérén hējiǔ。

Spanish

Al brindar, no apunte a las personas con los palillos, ni haga ruidos fuertes. Respete a sus mayores y superiores. Nunca obligue a nadie a beber.

Puntos Clave

中文

敬酒的顺序通常是:长辈先敬,领导先敬,然后是同事或朋友之间互敬。敬酒时要起身,面带微笑,表达诚意。

拼音

jìngjiǔ de shùnxù chángcháng shì:zhǎngbèi xiān jìng,lǐngdǎo xiān jìng,ránhòu shì tóngshì huò péngyou zhījiān hùjìng。jìngjiǔ shí yào qǐshēn,miàndài wēixiào,biǎodá chéngyì。

Spanish

El orden del brindis suele ser: primero los mayores, luego los superiores y, finalmente, los colegas o amigos se brindan entre sí. Al brindar, levántese, sonría y muestre sinceridad.

Consejos de Práctica

中文

多练习一些敬酒的常用语句,例如“请允许我敬您一杯”、“祝您健康”、“为我们的友谊干杯”等。

与朋友或家人模拟敬酒的场景,提高实际运用能力。

注意观察中国人在敬酒时的行为举止,学习他们的礼仪习惯。

拼音

duō liànxí yīxiē jìngjiǔ de chángyòng yǔjù,lìrú“qǐng yǔnxǔ wǒ jìng nín yībēi”“zhù nín jiànkāng”“wèi wǒmen de yǒuyì gānbēi”děng。

yǔ péngyou huò jiārén mòní jìngjiǔ de chǎngjǐng,tígāo shíjì yùnyòng nénglì。

zhùyì guāncchá zhōngguó rén zài jìngjiǔ shí de xíngwéi jǔzhǐ,xuéxí tāmen de lǐyí xíguàn。

Spanish

Practique algunas frases comunes para brindar, como “Permíteme brindar por ti”, “Te deseo buena salud”, “Brindo por nuestra amistad”, etc.

Simule situaciones de brindis con amigos o familiares para mejorar sus habilidades de aplicación práctica.

Observe el comportamiento de los chinos cuando brindan y aprenda sus hábitos de etiqueta.