敬酒礼节 Etiket ng Pag-inom ng Sama-sama jìngjiǔ lǐjié

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

服务员:您好,请问需要点什么?
客人A:您好,我们想点一些菜,再来两瓶啤酒。
客人B:好的。服务员,麻烦您给我们介绍一下这里的特色菜。
服务员:我们这里的特色菜有宫保鸡丁、鱼香肉丝、麻婆豆腐等等,都很受欢迎。
客人A:那我们就点宫保鸡丁和鱼香肉丝吧,再来一份麻婆豆腐。
服务员:好的,请稍等。
(上菜后)
客人B:哇,菜看起来真不错!我们先干一杯,庆祝这次合作愉快!
客人A:好!为了合作成功,干杯!
客人B:这宫保鸡丁味道很不错,很香辣。
客人A:嗯,鱼香肉丝也很美味,酸甜可口。
客人B:来,我们再喝一杯。
客人A:好,为了友谊,干杯!

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn xūyào diǎn shénme?
kèrén A:nínhǎo,wǒmen xiǎng diǎn yīxiē cài,zàilái liǎng píng píjiǔ。
kèrén B:hǎode。fuwuyuan,máfan nín gěi wǒmen jièshào yīxià zhèlǐ de tèsè cài。
fuwuyuan:wǒmen zhèlǐ de tèsè cài yǒu gōngbǎo jīdīng、yúxiāng ròusī、mápó dòufu děngděng,dōu hěn shòu huānyíng。
kèrén A:nà wǒmen jiù diǎn gōngbǎo jīdīng hé yúxiāng ròusī ba,zàilái yī fèn mápó dòufu。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。
(shàng cài hòu)
kèrén B:wa,cài kàn qǐlái zhēn bùcuò!wǒmen xiān gānbēi,qìngzhù zhè cì hézuò yúkuài!
kèrén A:hǎo!wèile hézuò chénggōng,gānbēi!
kèrén B:zhè gōngbǎo jīdīng wèidao hěn bùcuò,hěn xiānglà。
kèrén A:ń,yúxiāng ròusī yě hěn měiwèi,suāntián kěkǒu。
kèrén B:lái,wǒmen zài hē yībēi。
kèrén A:hǎo,wèile yǒuyì,gānbēi!

Thai

Waiter: Kumusta, ano po ang order ninyo?
Guest A: Kumusta, gusto po naming mag-order ng ilang putahe at dalawang bote ng beer.
Guest B: Sige po. Waiter, maaari po bang irekomenda ninyo ang mga specialty dishes ninyo?
Waiter: Ang aming mga specialty dishes ay ang Kung Pao Chicken, Fish-Flavored Shredded Pork, Mapo Tofu, at marami pang ibang sikat na putahe.
Guest A: Sige po, order po kami ng Kung Pao Chicken at Fish-Flavored Shredded Pork, at isang order din po ng Mapo Tofu.
Waiter: Sige po, sandali lang po.
(Pagkatapos ihain)
Guest B: Wow, ang gaganda ng mga putahe! Mag-cheers muna tayo para sa matagumpay nating pakikipagtulungan!
Guest A: Cheers! Para sa matagumpay nating pakikipagtulungan!
Guest B: Ang sarap ng Kung Pao Chicken na ito, napakangangarap at mabango.
Guest A: Oo nga po, ang sarap din ng Fish-Flavored Shredded Pork, tamis at asim.
Guest B: Tara, uminom pa tayo ulit.
Guest A: Sige po, para sa pagkakaibigan, cheers!

Mga Karaniwang Mga Salita

干杯

gānbēi

Cheers

为了...干杯

wèile...gānbēi

Para sa...Cheers

庆祝…

qìngzhù…

Ipagdiwang...

Kultura

中文

在中国文化中,敬酒是一种重要的社交礼仪,体现了尊重和友谊。在正式场合,敬酒时通常需要一些礼貌用语,如“请允许我敬您一杯”等;在非正式场合,可以比较随意。敬酒时应注意顺序,通常是长辈先敬,领导先敬,来宾之间可以互敬。

敬酒时,一般用右手拿着酒杯,用另一只手扶着酒杯底座。切忌用左手敬酒。

不要空杯敬酒,也不要一次性把酒喝完。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,jìngjiǔ shì yī zhǒng zhòngyào de shèjiāo lǐyí,tǐxiàn le zūnzhòng hé yǒuyì。zài zhèngshì chǎnghé,jìngjiǔ shí chángcháng xūyào yīxiē lǐmào yòngyǔ,rú“qǐng yǔnxǔ wǒ jìng nín yībēi” děng;zài fēi zhèngshì chǎnghé,kěyǐ bǐjiào suíyì。jìngjiǔ shí yīng zhùyì shùnxù,chángcháng shì zhǎngbèi xiān jìng,lǐngdǎo xiān jìng,láibīn zhījiān kěyǐ hùjìng。

jìngjiǔ shí,yībān yòng yòushǒu ná zhe jiǔbēi,yòng lìng yī zhī shǒu fú zhe jiǔbēi dǐzuò。qièjì yòng zuǒshǒu jìngjiǔ。

bùyào kōngbēi jìngjiǔ,yě bùyào yīcìxìng bǎ jiǔ hē wán。

Thai

Sa kulturang Tsino, ang pag-inom ng sama-sama ay isang mahalagang kaugalian sa pakikisalamuha na nagpapakita ng paggalang at pagkakaibigan. Sa pormal na mga okasyon, karaniwang ginagamit ang ilang magagalang na mga parirala sa pag-inom ng sama-sama, tulad ng “Pinapayagan mo po ba akong makipag-inom sa inyo” at iba pa; sa impormal na mga okasyon, maaari itong maging mas kaswal. Kapag umiinom ng sama-sama, dapat bigyang-pansin ang pagkakasunod-sunod, karaniwang ang mga nakatatanda ang unang umiinom, pagkatapos ay ang mga pinuno, at ang mga panauhin ay maaaring mag-inom ng sama-sama.

Kapag umiinom ng sama-sama, karaniwang ginagamit ang kanang kamay para hawakan ang baso, at ang kaliwang kamay ay sumusuporta sa ilalim ng baso. Iwasan ang pag-inom ng sama-sama gamit ang kaliwang kamay.

Huwag uminom ng sama-sama gamit ang walang laman na baso, at huwag tapusin ang inumin nang sabay-sabay.

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

“承蒙厚爱,我敬大家一杯!”

“感谢各位的热情款待,让我们共同举杯,庆祝这次合作的成功!”

“借此机会,我代表公司向各位表示衷心的感谢!”

拼音

“chéngméng hòuài,wǒ jìng dàjiā yībēi!”

“gǎnxiè gèwèi de rèqíng kuǎndài,ràng wǒmen gòngtóng jǔbēi,qìngzhù zhè cì hézuò de chénggōng!”

“jiè cǐ jīhuì,wǒ dàibiǎo gōngsī xiàng gèwèi biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè!”

Thai

“Pinagpapasalamat ko ang inyong kabutihan, mag-cheers tayo para sa lahat!”, “Salamat sa inyong mainit na pagtanggap. Mag-cheers tayong lahat para ipagdiwang ang tagumpay ng ating pakikipagtulungan!”, “Gusto kong gamitin ang pagkakataong ito para ipahayag ang aking taos-pusong pasasalamat sa inyong lahat sa ngalan ng kompanya!”],

tr

vn

Mga Kultura ng Paglabag

中文

敬酒时,不要用筷子指人,也不要大声喧哗。同时要尊重长辈和领导。切记不要强迫别人喝酒。

拼音

jìngjiǔ shí,bùyào yòng kuàizi zhǐ rén,yě bùyào dàshēng xuānhuá。tóngshí yào zūnzhòng zhǎngbèi hé lǐngdǎo。qièjì bùyào qiángpò biérén hējiǔ。

Thai

Kapag nag-cheers, huwag ninyong ituro ang mga tao gamit ang chopstick, at huwag kayong maingay. Igalang ang mga nakatatanda at mga superyor. Huwag pilitin ang sinuman na uminom.

Mga Key Points

中文

敬酒的顺序通常是:长辈先敬,领导先敬,然后是同事或朋友之间互敬。敬酒时要起身,面带微笑,表达诚意。

拼音

jìngjiǔ de shùnxù chángcháng shì:zhǎngbèi xiān jìng,lǐngdǎo xiān jìng,ránhòu shì tóngshì huò péngyou zhījiān hùjìng。jìngjiǔ shí yào qǐshēn,miàndài wēixiào,biǎodá chéngyì。

Thai

Ang pagkakasunod-sunod ng pag-cheers ay karaniwang: ang mga nakatatanda muna, pagkatapos ay ang mga pinuno, at pagkatapos ay ang mga kasamahan o kaibigan ay nag-cheers sa isa't isa. Kapag nag-cheers, tumayo, ngumiti, at magpakita ng pagiging tapat.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

多练习一些敬酒的常用语句,例如“请允许我敬您一杯”、“祝您健康”、“为我们的友谊干杯”等。

与朋友或家人模拟敬酒的场景,提高实际运用能力。

注意观察中国人在敬酒时的行为举止,学习他们的礼仪习惯。

拼音

duō liànxí yīxiē jìngjiǔ de chángyòng yǔjù,lìrú“qǐng yǔnxǔ wǒ jìng nín yībēi”“zhù nín jiànkāng”“wèi wǒmen de yǒuyì gānbēi”děng。

yǔ péngyou huò jiārén mòní jìngjiǔ de chǎngjǐng,tígāo shíjì yùnyòng nénglì。

zhùyì guāncchá zhōngguó rén zài jìngjiǔ shí de xíngwéi jǔzhǐ,xuéxí tāmen de lǐyí xíguàn。

Thai

Magsanay ng ilang karaniwang mga parirala sa pag-cheers, tulad ng “Pinapayagan mo po ba akong makipag-inom sa inyo”, “Nais ko po sa inyo ang magandang kalusugan”, “Cheers sa ating pagkakaibigan”, atbp.

Gayahin ang mga eksena sa pag-cheers kasama ang mga kaibigan o pamilya upang mapabuti ang mga kasanayan sa praktikal na aplikasyon.

Panoorin ang pag-uugali ng mga Tsino kapag nag-cheers, at matutunan ang kanilang mga kaugalian sa asal.