敬酒礼节 Trinksprüche jìngjiǔ lǐjié

Dialoge

Dialoge 1

中文

服务员:您好,请问需要点什么?
客人A:您好,我们想点一些菜,再来两瓶啤酒。
客人B:好的。服务员,麻烦您给我们介绍一下这里的特色菜。
服务员:我们这里的特色菜有宫保鸡丁、鱼香肉丝、麻婆豆腐等等,都很受欢迎。
客人A:那我们就点宫保鸡丁和鱼香肉丝吧,再来一份麻婆豆腐。
服务员:好的,请稍等。
(上菜后)
客人B:哇,菜看起来真不错!我们先干一杯,庆祝这次合作愉快!
客人A:好!为了合作成功,干杯!
客人B:这宫保鸡丁味道很不错,很香辣。
客人A:嗯,鱼香肉丝也很美味,酸甜可口。
客人B:来,我们再喝一杯。
客人A:好,为了友谊,干杯!

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn xūyào diǎn shénme?
kèrén A:nínhǎo,wǒmen xiǎng diǎn yīxiē cài,zàilái liǎng píng píjiǔ。
kèrén B:hǎode。fuwuyuan,máfan nín gěi wǒmen jièshào yīxià zhèlǐ de tèsè cài。
fuwuyuan:wǒmen zhèlǐ de tèsè cài yǒu gōngbǎo jīdīng、yúxiāng ròusī、mápó dòufu děngděng,dōu hěn shòu huānyíng。
kèrén A:nà wǒmen jiù diǎn gōngbǎo jīdīng hé yúxiāng ròusī ba,zàilái yī fèn mápó dòufu。
fuwuyuan:hǎode,qǐng shāoděng。
(shàng cài hòu)
kèrén B:wa,cài kàn qǐlái zhēn bùcuò!wǒmen xiān gānbēi,qìngzhù zhè cì hézuò yúkuài!
kèrén A:hǎo!wèile hézuò chénggōng,gānbēi!
kèrén B:zhè gōngbǎo jīdīng wèidao hěn bùcuò,hěn xiānglà。
kèrén A:ń,yúxiāng ròusī yě hěn měiwèi,suāntián kěkǒu。
kèrén B:lái,wǒmen zài hē yībēi。
kèrén A:hǎo,wèile yǒuyì,gānbēi!

German

Kellner: Guten Tag, was darf ich Ihnen bringen?
Gast A: Guten Tag, wir möchten gern einige Gerichte bestellen und zwei Flaschen Bier.
Gast B: Gut. Kellner, könnten Sie uns bitte die Spezialitäten des Hauses vorstellen?
Kellner: Unsere Spezialitäten sind unter anderem Kung Pao Chicken, Fisch-Aroma-Schweinefleisch und Mapo Tofu, alle sehr beliebt.
Gast A: Dann nehmen wir Kung Pao Chicken und Fisch-Aroma-Schweinefleisch, und noch eine Portion Mapo Tofu.
Kellner: Gerne, einen Moment bitte.
(nach dem Servieren)
Gast B: Wow, das Essen sieht köstlich aus! Lasst uns zuerst auf ein erfolgreiches Geschäft anstoßen!
Gast A: Einverstanden! Auf den Erfolg unserer Zusammenarbeit, Prost!
Gast B: Dieses Kung Pao Chicken ist sehr lecker, schön würzig und scharf.
Gast A: Ja, das Fisch-Aroma-Schweinefleisch ist auch sehr gut, süß-sauer.
Gast B: Kommt, lasst uns noch einmal anstoßen.
Gast A: Gerne, auf die Freundschaft, Prost!

Häufige Ausdrücke

干杯

gānbēi

Prost

为了...干杯

wèile...gānbēi

Auf...Prost

庆祝…

qìngzhù…

Feiern Sie…

Kultureller Hintergrund

中文

在中国文化中,敬酒是一种重要的社交礼仪,体现了尊重和友谊。在正式场合,敬酒时通常需要一些礼貌用语,如“请允许我敬您一杯”等;在非正式场合,可以比较随意。敬酒时应注意顺序,通常是长辈先敬,领导先敬,来宾之间可以互敬。

敬酒时,一般用右手拿着酒杯,用另一只手扶着酒杯底座。切忌用左手敬酒。

不要空杯敬酒,也不要一次性把酒喝完。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,jìngjiǔ shì yī zhǒng zhòngyào de shèjiāo lǐyí,tǐxiàn le zūnzhòng hé yǒuyì。zài zhèngshì chǎnghé,jìngjiǔ shí chángcháng xūyào yīxiē lǐmào yòngyǔ,rú“qǐng yǔnxǔ wǒ jìng nín yībēi” děng;zài fēi zhèngshì chǎnghé,kěyǐ bǐjiào suíyì。jìngjiǔ shí yīng zhùyì shùnxù,chángcháng shì zhǎngbèi xiān jìng,lǐngdǎo xiān jìng,láibīn zhījiān kěyǐ hùjìng。

jìngjiǔ shí,yībān yòng yòushǒu ná zhe jiǔbēi,yòng lìng yī zhī shǒu fú zhe jiǔbēi dǐzuò。qièjì yòng zuǒshǒu jìngjiǔ。

bùyào kōngbēi jìngjiǔ,yě bùyào yīcìxìng bǎ jiǔ hē wán。

German

In der chinesischen Kultur ist das Anstoßen ein wichtiges soziales Ritual, das Respekt und Freundschaft ausdrückt. In formellen Anlässen werden bei einem Toast normalerweise höfliche Formulierungen verwendet, z. B. „Erlauben Sie mir, Ihnen ein Glas zu reichen“. In informellen Anlässen kann es etwas lockerer sein. Beim Anstoßen sollte man auf die Reihenfolge achten: Ältere stoßen zuerst an, dann die Vorgesetzten, und die Gäste können sich gegenseitig zuprosten.

Beim Anstoßen hält man das Glas normalerweise mit der rechten Hand und stützt es mit der anderen Hand am Boden. Das Anstoßen mit der linken Hand sollte vermieden werden.

Man sollte nicht mit einem leeren Glas anstoßen und auch nicht das ganze Glas auf einmal austrinken.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

“承蒙厚爱,我敬大家一杯!”

“感谢各位的热情款待,让我们共同举杯,庆祝这次合作的成功!”

“借此机会,我代表公司向各位表示衷心的感谢!”

拼音

“chéngméng hòuài,wǒ jìng dàjiā yībēi!”

“gǎnxiè gèwèi de rèqíng kuǎndài,ràng wǒmen gòngtóng jǔbēi,qìngzhù zhè cì hézuò de chénggōng!”

“jiè cǐ jīhuì,wǒ dàibiǎo gōngsī xiàng gèwèi biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè!”

German

„Ich danke Ihnen für Ihre Großzügigkeit und möchte auf alle anstoßen!“, „Ich danke Ihnen für die herzliche Gastfreundschaft und möchte mit Ihnen gemeinsam auf den Erfolg unserer Zusammenarbeit anstoßen!“, „Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um mich im Namen des Unternehmens bei Ihnen allen von ganzem Herzen zu bedanken!“],

en

es

fr

jp

ko

pinyin

pt

Kulturelle Tabus

中文

敬酒时,不要用筷子指人,也不要大声喧哗。同时要尊重长辈和领导。切记不要强迫别人喝酒。

拼音

jìngjiǔ shí,bùyào yòng kuàizi zhǐ rén,yě bùyào dàshēng xuānhuá。tóngshí yào zūnzhòng zhǎngbèi hé lǐngdǎo。qièjì bùyào qiángpò biérén hējiǔ。

German

Beim Anstoßen sollte man nicht mit den Stäbchen auf jemanden zeigen oder lautstark sein. Man sollte Ältere und Vorgesetzte respektieren. Es ist wichtig, niemanden zum Trinken zu zwingen.

Schlüsselpunkte

中文

敬酒的顺序通常是:长辈先敬,领导先敬,然后是同事或朋友之间互敬。敬酒时要起身,面带微笑,表达诚意。

拼音

jìngjiǔ de shùnxù chángcháng shì:zhǎngbèi xiān jìng,lǐngdǎo xiān jìng,ránhòu shì tóngshì huò péngyou zhījiān hùjìng。jìngjiǔ shí yào qǐshēn,miàndài wēixiào,biǎodá chéngyì。

German

Die Reihenfolge beim Anstoßen ist normalerweise: Ältere stoßen zuerst an, dann die Vorgesetzten, danach können Kollegen oder Freunde sich gegenseitig zuprosten. Beim Anstoßen sollte man aufstehen, lächeln und seine Aufrichtigkeit zeigen.

Übungshinweise

中文

多练习一些敬酒的常用语句,例如“请允许我敬您一杯”、“祝您健康”、“为我们的友谊干杯”等。

与朋友或家人模拟敬酒的场景,提高实际运用能力。

注意观察中国人在敬酒时的行为举止,学习他们的礼仪习惯。

拼音

duō liànxí yīxiē jìngjiǔ de chángyòng yǔjù,lìrú“qǐng yǔnxǔ wǒ jìng nín yībēi”“zhù nín jiànkāng”“wèi wǒmen de yǒuyì gānbēi”děng。

yǔ péngyou huò jiārén mòní jìngjiǔ de chǎngjǐng,tígāo shíjì yùnyòng nénglì。

zhùyì guāncchá zhōngguó rén zài jìngjiǔ shí de xíngwéi jǔzhǐ,xuéxí tāmen de lǐyí xíguàn。

German

Üben Sie verschiedene Formulierungen für Trinksprüche, wie z. B. „Erlauben Sie mir, Ihnen ein Glas zu reichen“, „Ich wünsche Ihnen gute Gesundheit“ und „Auf unsere Freundschaft“.

Üben Sie Trinksprüche mit Freunden oder Familienmitgliedern, um Ihre Fähigkeiten im praktischen Umgang zu verbessern.

Beobachten Sie das Verhalten chinesischer Menschen beim Anstoßen und lernen Sie ihre Gepflogenheiten kennen.