文化误解 Malentendido cultural
Diálogos
Diálogos 1
中文
老王:您好,请问您是这里的负责人吗?
小李(外国人):是的,我是。有什么可以帮您的?
老王:是这样的,我想订购一些红烧肉,但不知道份量怎么算。
小李:红烧肉?哦,我知道,就是那种很肥的猪肉,对吗?我们这里有小份、中份和大份三种,您想点哪种?
老王:嗯…小份大概够几个人吃呢?
小李:小份大概够一个人吃吧。
老王:一个人?那中份呢?
小李:中份够两个人吃吧。
老王:哦,那我想订购一个中份的。
小李:好的,没问题。请问您还需要别的吗?
拼音
Spanish
Lao Wang: Hola, ¿es usted el responsable de aquí?
Xiao Li (extranjero): Sí, lo soy. ¿En qué le puedo ayudar?
Lao Wang: Quisiera pedir un poco de cerdo estofado, pero no estoy seguro de cómo calcular la ración.
Xiao Li: ¿Cerdo estofado? Ah, ya sé, es esa carne de cerdo muy grasa, ¿verdad? Aquí tenemos raciones pequeñas, medianas y grandes. ¿Cuál le gustaría?
Lao Wang: Mmm… ¿para cuántas personas es suficiente una ración pequeña?
Xiao Li: Una ración pequeña es suficiente para una persona.
Lao Wang: ¿Una persona? ¿Y una ración mediana?
Xiao Li: Una ración mediana es suficiente para dos personas.
Lao Wang: Ah, entonces quisiera pedir una ración mediana.
Xiao Li: De acuerdo, ningún problema. ¿Necesita algo más?
Diálogos 2
中文
老王:您好,请问您是这里的负责人吗?
小李(外国人):是的,我是。有什么可以帮您的?
老王:是这样的,我想订购一些红烧肉,但不知道份量怎么算。
小李:红烧肉?哦,我知道,就是那种很肥的猪肉,对吗?我们这里有小份、中份和大份三种,您想点哪种?
老王:嗯…小份大概够几个人吃呢?
小李:小份大概够一个人吃吧。
老王:一个人?那中份呢?
小李:中份够两个人吃吧。
老王:哦,那我想订购一个中份的。
小李:好的,没问题。请问您还需要别的吗?
Spanish
undefined
Frases Comunes
红烧肉
Cerdo estofado
份量
Ración
够…吃
suficiente para…
Contexto Cultural
中文
红烧肉是中国传统菜肴,肥而不腻,深受人们喜爱。不同地区做法略有不同,份量也因人而异。
点餐时,询问份量是常见的礼貌行为。
拼音
Spanish
El cerdo estofado es un plato tradicional chino, rico pero no grasiento, y muy apreciado por la gente. La forma de cocinarlo varía ligeramente en diferentes regiones, y el tamaño de la ración varía de persona a persona.
Preguntar por el tamaño de la ración al pedir comida es una conducta educada común.
Expresiones Avanzadas
中文
“您觉得这个分量合适吗?” (nín juéde zhège fèn liàng héshì ma?)
“请问您想吃多少?” (qǐngwèn nín xiǎng chī duōshao?)
拼音
Spanish
¿Cree que esta ración es adecuada?
¿Cuánto le gustaría comer?
Tabúes Culturales
中文
在点餐时,不要直接问“这菜好吃吗?”,可以委婉地询问“这道菜您觉得怎么样?”,或者“这道菜您以前吃过吗?”。
拼音
zài diǎn cān shí,bùyào zhíjiē wèn“zhè cài hǎochī ma?”,kěyǐ wěi wǎn de xúnwèn“zhè dào cài nín juéde zěnmeyàng?”,huòzhě“zhè dào cài nín yǐqián chī guò ma?”。
Spanish
Al pedir comida, no preguntes directamente «¿Está rico este plato?», es más educado preguntar «¿Qué te parece este plato?» o «¿Has probado este plato antes?».Puntos Clave
中文
在跨文化交流中,注意对方的语言习惯和文化背景,避免因语言表达或文化差异导致误解。
拼音
Spanish
En la comunicación intercultural, preste atención a los hábitos lingüísticos y al contexto cultural de la otra parte para evitar malentendidos causados por la expresión lingüística o las diferencias culturales.Consejos de Práctica
中文
多进行角色扮演练习,模拟各种场景,提高应对能力。
学习一些常用的礼貌用语,并掌握其在不同场合下的使用方式。
注意倾听,理解对方的意图,并及时回应。
拼音
Spanish
Practique juegos de roles para simular varios escenarios y mejorar su capacidad de respuesta.
Aprenda algunas expresiones de cortesía de uso común y domine su uso en diferentes situaciones.
Preste atención a la escucha, comprenda las intenciones de la otra parte y responda a tiempo.