文化误解 Incomprensione culturale
Dialoghi
Dialoghi 1
中文
老王:您好,请问您是这里的负责人吗?
小李(外国人):是的,我是。有什么可以帮您的?
老王:是这样的,我想订购一些红烧肉,但不知道份量怎么算。
小李:红烧肉?哦,我知道,就是那种很肥的猪肉,对吗?我们这里有小份、中份和大份三种,您想点哪种?
老王:嗯…小份大概够几个人吃呢?
小李:小份大概够一个人吃吧。
老王:一个人?那中份呢?
小李:中份够两个人吃吧。
老王:哦,那我想订购一个中份的。
小李:好的,没问题。请问您还需要别的吗?
拼音
Italian
Lao Wang: Buongiorno, è lei il responsabile qui?
Xiao Li (straniero): Sì, lo sono. Come posso aiutarla?
Lao Wang: Vorrei ordinare un po' di maiale brasato, ma non so come calcolare le porzioni.
Xiao Li: Maiale brasato? Ah, lo conosco, è quel maiale molto grasso, giusto? Qui abbiamo tre porzioni: piccola, media e grande. Quale vorrebbe?
Lao Wang: Mmm... quante persone possono mangiare una porzione piccola?
Xiao Li: Una porzione piccola basta per una persona.
Lao Wang: Una persona? E una porzione media?
Xiao Li: Una porzione media basta per due persone.
Lao Wang: Ah, allora vorrei ordinare una porzione media.
Xiao Li: Va bene, nessun problema. Le serve altro?
Dialoghi 2
中文
老王:您好,请问您是这里的负责人吗?
小李(外国人):是的,我是。有什么可以帮您的?
老王:是这样的,我想订购一些红烧肉,但不知道份量怎么算。
小李:红烧肉?哦,我知道,就是那种很肥的猪肉,对吗?我们这里有小份、中份和大份三种,您想点哪种?
老王:嗯…小份大概够几个人吃呢?
小李:小份大概够一个人吃吧。
老王:一个人?那中份呢?
小李:中份够两个人吃吧。
老王:哦,那我想订购一个中份的。
小李:好的,没问题。请问您还需要别的吗?
Italian
Lao Wang: Buongiorno, è lei il responsabile qui?
Xiao Li (straniero): Sì, lo sono. Come posso aiutarla?
Lao Wang: Vorrei ordinare un po' di maiale brasato, ma non so come calcolare le porzioni.
Xiao Li: Maiale brasato? Ah, lo conosco, è quel maiale molto grasso, giusto? Qui abbiamo tre porzioni: piccola, media e grande. Quale vorrebbe?
Lao Wang: Mmm... quante persone possono mangiare una porzione piccola?
Xiao Li: Una porzione piccola basta per una persona.
Lao Wang: Una persona? E una porzione media?
Xiao Li: Una porzione media basta per due persone.
Lao Wang: Ah, allora vorrei ordinare una porzione media.
Xiao Li: Va bene, nessun problema. Le serve altro?
Espressioni Frequenti
红烧肉
Maiale brasato
份量
Porzioni
够…吃
Basta per...
Contesto Culturale
中文
红烧肉是中国传统菜肴,肥而不腻,深受人们喜爱。不同地区做法略有不同,份量也因人而异。
点餐时,询问份量是常见的礼貌行为。
拼音
Italian
Il maiale brasato è un piatto tradizionale cinese, ricco ma non unto, molto apprezzato. La preparazione varia leggermente a seconda della regione, e la porzione varia da persona a persona.
Chiedere la quantità quando si ordina è un gesto di cortesia comune.
Espressioni Avanzate
中文
“您觉得这个分量合适吗?” (nín juéde zhège fèn liàng héshì ma?)
“请问您想吃多少?” (qǐngwèn nín xiǎng chī duōshao?)
拼音
Italian
“Secondo lei, questa porzione è adeguata?”
“Quanto vorrebbe mangiare?”
Tabu Culturali
中文
在点餐时,不要直接问“这菜好吃吗?”,可以委婉地询问“这道菜您觉得怎么样?”,或者“这道菜您以前吃过吗?”。
拼音
zài diǎn cān shí,bùyào zhíjiē wèn“zhè cài hǎochī ma?”,kěyǐ wěi wǎn de xúnwèn“zhè dào cài nín juéde zěnmeyàng?”,huòzhě“zhè dào cài nín yǐqián chī guò ma?”。
Italian
Quando si ordina, non chiedere direttamente "Questo piatto è buono?", è più educato chiedere "Che cosa ne pensa di questo piatto?" o "Ha mai mangiato questo piatto prima?"Punti Chiave
中文
在跨文化交流中,注意对方的语言习惯和文化背景,避免因语言表达或文化差异导致误解。
拼音
Italian
Nella comunicazione interculturale, fare attenzione alle abitudini linguistiche e al contesto culturale dell'altra parte per evitare incomprensioni dovute all'espressione linguistica o alle differenze culturali.Consigli di Pratica
中文
多进行角色扮演练习,模拟各种场景,提高应对能力。
学习一些常用的礼貌用语,并掌握其在不同场合下的使用方式。
注意倾听,理解对方的意图,并及时回应。
拼音
Italian
Esercitarsi nel role-playing, simulando varie situazioni, per migliorare la capacità di risposta.
Imparare alcune espressioni di cortesia di uso comune e padroneggiare il loro utilizzo in situazioni diverse.
Ascoltare attentamente, comprendere le intenzioni dell'altra parte e rispondere tempestivamente.