文化误解 문화적 오해
대화
대화 1
中文
老王:您好,请问您是这里的负责人吗?
小李(外国人):是的,我是。有什么可以帮您的?
老王:是这样的,我想订购一些红烧肉,但不知道份量怎么算。
小李:红烧肉?哦,我知道,就是那种很肥的猪肉,对吗?我们这里有小份、中份和大份三种,您想点哪种?
老王:嗯…小份大概够几个人吃呢?
小李:小份大概够一个人吃吧。
老王:一个人?那中份呢?
小李:中份够两个人吃吧。
老王:哦,那我想订购一个中份的。
小李:好的,没问题。请问您还需要别的吗?
拼音
Korean
왕: 여기 담당자분이세요?
소리(외국인): 네, 제가 담당자입니다. 무슨 일이세요?
왕: 탕수육을 주문하려고 하는데, 양을 어떻게 계산해야 할지 모르겠습니다.
소리: 탕수육이요? 아, 알겠습니다. 아주 기름진 돼지고기죠? 여기는 소, 중, 대 세 가지 크기가 있습니다. 어떤 걸로 하시겠어요?
왕: 음… 소자는 몇 명이 먹을 수 있나요?
소리: 소자는 한 명이 먹을 수 있습니다.
왕: 한 명이요? 그럼 중자는요?
소리: 중자는 두 명이 먹을 수 있습니다.
왕: 알겠습니다. 중자로 주문하겠습니다.
소리: 알겠습니다. 다른 주문은 없으세요?
대화 2
中文
老王:您好,请问您是这里的负责人吗?
小李(外国人):是的,我是。有什么可以帮您的?
老王:是这样的,我想订购一些红烧肉,但不知道份量怎么算。
小李:红烧肉?哦,我知道,就是那种很肥的猪肉,对吗?我们这里有小份、中份和大份三种,您想点哪种?
老王:嗯…小份大概够几个人吃呢?
小李:小份大概够一个人吃吧。
老王:一个人?那中份呢?
小李:中份够两个人吃吧。
老王:哦,那我想订购一个中份的。
小李:好的,没问题。请问您还需要别的吗?
Korean
undefined
자주 사용하는 표현
红烧肉
탕수육
份量
양
够…吃
…명이 먹을 수 있는
문화 배경
中文
红烧肉是中国传统菜肴,肥而不腻,深受人们喜爱。不同地区做法略有不同,份量也因人而异。
点餐时,询问份量是常见的礼貌行为。
拼音
Korean
탕수육은 중국 전통 요리로, 느끼하지 않고 기름지지 않아서 사람들에게 매우 인기가 많습니다. 지역에 따라 조리법이 약간씩 다르며, 인분도 사람마다 다릅니다.
음식을 주문할 때 양을 묻는 것은 일반적인 예의입니다.
고급 표현
中文
“您觉得这个分量合适吗?” (nín juéde zhège fèn liàng héshì ma?)
“请问您想吃多少?” (qǐngwèn nín xiǎng chī duōshao?)
拼音
Korean
이 정도 양이 적당하다고 생각하세요?
얼마나 드시고 싶으세요?
문화적 금기
中文
在点餐时,不要直接问“这菜好吃吗?”,可以委婉地询问“这道菜您觉得怎么样?”,或者“这道菜您以前吃过吗?”。
拼音
zài diǎn cān shí,bùyào zhíjiē wèn“zhè cài hǎochī ma?”,kěyǐ wěi wǎn de xúnwèn“zhè dào cài nín juéde zěnmeyàng?”,huòzhě“zhè dào cài nín yǐqián chī guò ma?”。
Korean
음식을 주문할 때,사용 키 포인트
中文
在跨文化交流中,注意对方的语言习惯和文化背景,避免因语言表达或文化差异导致误解。
拼音
Korean
다문화 소통 과정에서 상대방의 언어 습관과 문화적 배경에 유의하여 언어 표현이나 문화적 차이로 인한 오해를 피하도록 주의해야 합니다.연습 힌트
中文
多进行角色扮演练习,模拟各种场景,提高应对能力。
学习一些常用的礼貌用语,并掌握其在不同场合下的使用方式。
注意倾听,理解对方的意图,并及时回应。
拼音
Korean
다양한 상황을 가정하여 역할극 연습을 통해 대처 능력을 높이세요.
일상적으로 사용되는 공손한 표현을 배우고, 다양한 상황에서의 사용법을 익히세요.
상대방의 의도를 잘 듣고 이해하며 적절한 시기에 답변하세요.