文化误解 文化誤解
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
老王:您好,请问您是这里的负责人吗?
小李(外国人):是的,我是。有什么可以帮您的?
老王:是这样的,我想订购一些红烧肉,但不知道份量怎么算。
小李:红烧肉?哦,我知道,就是那种很肥的猪肉,对吗?我们这里有小份、中份和大份三种,您想点哪种?
老王:嗯…小份大概够几个人吃呢?
小李:小份大概够一个人吃吧。
老王:一个人?那中份呢?
小李:中份够两个人吃吧。
老王:哦,那我想订购一个中份的。
小李:好的,没问题。请问您还需要别的吗?
拼音
Japanese
老王:すみません、ここは責任者の方ですか?
小李(外国人):はい、そうです。何かお困りですか?
老王:紅焼肉を注文したいのですが、分量がよく分かりません。
小李:紅焼肉?ああ、分かります。とても脂っこい豚肉ですよね?ここでは小、中、大の3サイズがあります。どれにされますか?
老王:えっと…小サイズはだいたい何人分ですか?
小李:小サイズはだいたい1人前です。
老王:1人分ですか?中サイズは?
小李:中サイズは2人前です。
老王:分かりました。中サイズを注文します。
小李:かしこまりました。他に何かご注文はありますか?
ダイアログ 2
中文
老王:您好,请问您是这里的负责人吗?
小李(外国人):是的,我是。有什么可以帮您的?
老王:是这样的,我想订购一些红烧肉,但不知道份量怎么算。
小李:红烧肉?哦,我知道,就是那种很肥的猪肉,对吗?我们这里有小份、中份和大份三种,您想点哪种?
老王:嗯…小份大概够几个人吃呢?
小李:小份大概够一个人吃吧。
老王:一个人?那中份呢?
小李:中份够两个人吃吧。
老王:哦,那我想订购一个中份的。
小李:好的,没问题。请问您还需要别的吗?
Japanese
undefined
よく使う表現
红烧肉
紅焼肉
份量
分量
够…吃
…分
文化背景
中文
红烧肉是中国传统菜肴,肥而不腻,深受人们喜爱。不同地区做法略有不同,份量也因人而异。
点餐时,询问份量是常见的礼貌行为。
拼音
Japanese
紅焼肉は中国の伝統料理で、脂っこいがくどくない、大変人気のある料理です。地域によって調理法が多少異なり、一人当たりの分量も異なります。
注文する際に、分量について尋ねることは一般的な丁寧な行為です。
高級表現
中文
“您觉得这个分量合适吗?” (nín juéde zhège fèn liàng héshì ma?)
“请问您想吃多少?” (qǐngwèn nín xiǎng chī duōshao?)
拼音
Japanese
この量は適切だと思いますか?
どれくらい食べたいですか?
文化禁忌
中文
在点餐时,不要直接问“这菜好吃吗?”,可以委婉地询问“这道菜您觉得怎么样?”,或者“这道菜您以前吃过吗?”。
拼音
zài diǎn cān shí,bùyào zhíjiē wèn“zhè cài hǎochī ma?”,kěyǐ wěi wǎn de xúnwèn“zhè dào cài nín juéde zěnmeyàng?”,huòzhě“zhè dào cài nín yǐqián chī guò ma?”。
Japanese
注文する際、「この料理は美味しいですか?」と直接尋ねるのではなく、「この料理はどうですか?」または「この料理を以前食べたことがありますか?」と婉曲に尋ねる方が丁寧です。使用キーポイント
中文
在跨文化交流中,注意对方的语言习惯和文化背景,避免因语言表达或文化差异导致误解。
拼音
Japanese
異文化交流においては、相手の言語習慣や文化的背景に注意し、言語表現や文化の違いによって誤解が生じないように注意しましょう。練習ヒント
中文
多进行角色扮演练习,模拟各种场景,提高应对能力。
学习一些常用的礼貌用语,并掌握其在不同场合下的使用方式。
注意倾听,理解对方的意图,并及时回应。
拼音
Japanese
様々な場面を想定したロールプレイング練習を行い、対応能力を高めましょう。
よく使われる丁寧な表現を学び、それぞれの場面での使い方をマスターしましょう。
よく聞き、相手の意図を理解し、適切に返答しましょう。