等闲视之 prendre à la légère
Explanation
指对某事不重视,认为是平常的事情。
Ne pas prendre quelque chose au sérieux ; le considérer comme ordinaire.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,他年轻时才华横溢,但生活散漫,不拘小节。一次,他听说远方一位高僧闭关修炼,据说拥有神奇法力,能点石成金,李白对此嗤之以鼻,认为这不过是江湖骗子的把戏,等闲视之。然而,数年后,李白落魄失意,四处漂泊。恰逢他路过那座寺庙,想起当年高僧的事迹,不由心生好奇,决定去拜访一下。他到达寺庙时,发现高僧早已圆寂,庙中弟子告诉他,高僧并未点石成金,但他一生勤奋修行,以慈悲为怀,在当地颇有口碑。李白这才明白自己当年是等闲视之,错过了了解一位真正有德行的人的机会,心中甚感后悔。
Dans la Chine ancienne, vivait un érudit talentueux nommé Li Bai, réputé pour son intelligence et sa créativité. Cependant, il était aussi connu pour son arrogance et son manque de respect envers les autres. Un jour, il entendit des rumeurs sur un vieil homme sage vivant en solitaire qui possédait des capacités extraordinaires. Li Bai écarta ces rumeurs, estimant que de telles affirmations n’étaient que des superstitions. Or, des années plus tard, après de nombreuses épreuves, Li Bai se rendit à la recherche du sage. Arrivé sur la montagne isolée, il apprit que le sage était décédé. Les villageois racontèrent des histoires sur la compassion et la sagesse du sage, et Li Bai réalisa son arrogance passée et la précieuse occasion qu’il avait manquée. Cette expérience l’amena à valoriser l’humilité et la perspective.
Usage
常用于否定句中,表示不重视。
Souvent utilisé dans les phrases négatives pour exprimer un manque de sérieux ou d'importance.
Examples
-
他认为这次的考试很简单,等闲视之,结果考试失利。
tarenwei zheci de kaoshi henjiandan, dengxian shizhi, jieguo kaoshi shili
Il a trouvé l'examen facile et l'a pris à la légère, ce qui a entraîné un échec.
-
对于这种小事,我们不应该等闲视之。
duiyu zhezhong xiaoshi, women buyinggai dengxian shizhi
Nous ne devons pas prendre ces questions triviales à la légère.