铁树开花 tiě shù kāi huā Le cycas fleurit

Explanation

铁树,又名苏铁,是一种常绿乔木,生长缓慢,开花周期很长,一般情况下很难开花。因此,人们用“铁树开花”来比喻事情非常罕见或极难实现。

Le cycas, aussi appelé arbre à fer, est une espèce de palmier à croissance lente et à cycle de floraison long. Il fleurit rarement dans des conditions normales. Par conséquent, les gens utilisent l'expression "Le cycas fleurit" pour décrire quelque chose de très rare ou extrêmement difficile à réaliser.

Origin Story

从前,有一个村子里住着一位老爷爷,他非常喜欢养花。他家院子里种满了各种各样的花,每天都精心照料着。其中,有一棵铁树,已经陪伴老爷爷度过了几十年,却始终没有开过花。老爷爷常常对着铁树说:“什么时候才能开花呀?我真的很想看看你开花的样子!”邻居们都说:“老爷爷,铁树开花可是千年等一回的事,你这一辈子可能都看不到了。”老爷爷听了,虽然有些失望,却依然坚持每天给铁树浇水施肥,悉心呵护着。终于有一天,铁树奇迹般地开花了,一朵朵金黄色的花,在阳光的照耀下,显得格外耀眼。老爷爷激动地流下了眼泪,他终于等到了这“铁树开花”的时刻。

cóngqián, yǒu yīgè cūnzi lǐ zhùzhe yī wèi lǎoyéyé, tā fēicháng xǐhuan yǎnghuā. tā jiā yuànzi lǐ zhòngmǎnle gè zhǒng gè yàng de huā, měitiān dōu jīnxīn zhào liào zhe. qí zhōng, yǒu yī kē tiě shù, yǐjīng péibàn lǎoyéyé dùguòle jǐ shí nián, què shǐzhōng méiyǒu kāi guò huā. lǎoyéyé chángcháng duìzhe tiě shù shuō: “shénme shíhou cái néng kāi huā ya? wǒ zhēnshi hěn xiǎng kànkan nǐ kāi huā de yàngzi!” línjūmen dōu shuō: “lǎoyéyé, tiě shù kāi huā kěshì qiān nián děng yī huí de shì, nǐ zhè yī bèizi kěnéng dōu kàn bù dào le.” lǎoyéyé tīngle, suīrán yǒu xiē shīwàng, què yīrán jiānchí měitiān gěi tiě shù jiāo shuǐ shī féi, xìxīn hùhù zhe. zhōngyú yǒu yī tiān, tiě shù qíjì bàn de kāi huā le, yī duǒ duǒ jīnhuáng sè de huā, zài yángguāng de zhào yào xià, xiǎn de gè wài yǎoyǎn. lǎoyéyé jīdòng de liú xiàle yǎnlèi, tā zhōngyú děngdào le zhè “tiě shù kāi huā” de shí kè.

Il était une fois, un vieil homme qui vivait dans un village et qui adorait cultiver des fleurs. Son jardin était rempli de toutes sortes de fleurs, qu'il entretenait avec soin chaque jour. Parmi elles se trouvait un arbre de fer qui vivait avec le vieil homme depuis des décennies, mais qui n'avait jamais fleuri. Le vieil homme disait souvent à l'arbre de fer : « Quand vas-tu enfin fleurir ? J'aimerais tellement te voir fleurir ! » Les voisins disaient : « Vieil homme, l'arbre de fer ne fleurit qu'une fois tous les mille ans, tu ne vivras probablement pas assez longtemps pour voir ça. » Le vieil homme était un peu déçu, mais il continua à arroser et à fertiliser l'arbre de fer tous les jours et à en prendre grand soin. Un jour, l'arbre de fer a miraculeusement fleuri. Des fleurs jaune doré ornaient l'arbre et brillaient intensément au soleil. Le vieil homme a pleuré de joie. Il avait enfin vécu le moment où l'« arbre de fer a fleuri ».

Usage

当我们形容一件事情很难实现,或者事情发生的可能性很小的时候,可以用“铁树开花”来表达。

dāng wǒmen xíngróng yī jiàn shìqing hěn nán shíxiàn, huòzhě shìqing fāshēng de kěnéng xìng hěn xiǎo de shíhou, kěyǐ yòng “tiě shù kāi huā” lái biǎodá.

Lorsque nous décrivons quelque chose de très difficile à réaliser, ou la probabilité qu'une chose arrive est très faible, nous pouvons utiliser l'expression "Le cycas fleurit" pour l'exprimer.

Examples

  • 这个项目难度很大,想要成功简直是铁树开花!

    zhège xiàngmù nándù hěn dà, xiǎngyào chénggōng jiǎnzhí shì tiě shù kāi huā!

    Ce projet est très difficile, il est presque impossible de réussir !

  • 他工作勤勤恳恳,终于升职加薪,真是铁树开花!

    tā gōngzuò qínqín kěn kěn, zhōngyú shēngzhí jiāxīn, zhēnshi tiě shù kāi huā!

    Il a travaillé avec diligence et a finalement été promu et a reçu une augmentation. C'est comme un miracle !