鬼迷心窍 ensorcelé
Explanation
形容人一时糊涂,做出错误的事情。
Décrit une personne qui est confuse pendant un instant et fait une erreur.
Origin Story
从前,有个叫阿牛的年轻人,他家境贫寒,靠打渔为生。一天,他出海打渔,意外捕获一条巨大的金枪鱼。他从未见过这么大的鱼,兴奋之余,竟起了贪念,想独自占有这条金枪鱼,于是偷偷地把金枪鱼藏了起来,没有告诉任何人。阿牛的行为很快被村里的其他渔民发现,大家纷纷指责他的贪婪行为。阿牛受到良心的谴责,觉得十分不安,他后悔自己一时鬼迷心窍,做出如此不光彩的事情。最终,他主动向村民承认错误,并把金枪鱼贡献出来,与大家分享。
Il était une fois, un jeune homme nommé An Niu, issu d'une famille pauvre et qui gagnait sa vie en pêchant. Un jour, alors qu'il pêchait en mer, il attrapa inopinément un thon énorme. Il n'avait jamais vu un poisson aussi gros auparavant, et dans son excitation, il devint cupide et voulut garder le thon pour lui seul, alors il le cacha secrètement sans le dire à personne. Les actions d'An Niu furent rapidement découvertes par d'autres pêcheurs du village, et tous critiquèrent son comportement avare. An Niu fut condamné par sa conscience et se sentit très mal à l'aise. Il regretta d'avoir été momentanément envoûté et d'avoir commis un acte aussi honteux. Finalement, il prit l'initiative d'admettre ses erreurs aux villageois et contribua au thon pour le partager avec tous.
Usage
用作谓语、宾语;指人一时糊涂,做出错误的事情。
Utilisé comme prédicat et objet ; désigne une personne qui est confuse un instant et fait quelque chose de mal.
Examples
-
他一时鬼迷心窍,做了错事。
tā yīshí guǐ mí xīn qiào, zuò le cuò shì.
Il a été momentanément envoûté et a fait quelque chose de mal.
-
年轻人不要鬼迷心窍,要踏踏实实地工作。
niánqīng rén bùyào guǐ mí xīn qiào, yào tà tashí de gōngzuò。
Les jeunes ne devraient pas être envoûtés, mais travailler régulièrement.