一字千钧 एक शब्द हज़ार पाउंड का भार रखता है
Explanation
钧:古代重量单位,一钧等于三十斤。形容文字的分量很重,很有力量。
जून: प्राचीन चीनी भार की इकाई, एक जून तीस जिन के बराबर था। यह शब्दों के महत्व और प्रभाव का वर्णन करता है।
Origin Story
话说唐朝诗人李白,诗才横溢,名震天下。一日,他应邀为一位富商作诗,富商对李白非常敬重,承诺以千金的价格购买李白创作的一首诗歌。李白欣然应允,提笔挥毫,不多时便写成一首诗,诗中字字珠玑,句句千钧。富商看完后,连连称赞,并如约支付了千金。但李白却说,这诗歌的价值远不止千金,而是千钧之重,因为它蕴含着深刻的哲理,对社会和人生都有着重要的启示。从此,“一字千钧”就成为了人们形容文章或言语分量很重的典故。
कहा जाता है कि तांग राजवंश के कवि ली बाई की काव्यात्मक प्रतिभा बहुत ही उत्कृष्ट थी और उनका नाम देशभर में गूंजता था। एक दिन, एक धनी व्यापारी ने उन्हें एक कविता लिखने के लिए आमंत्रित किया। व्यापारी ने ली बाई का बहुत सम्मान किया और एक कविता के लिए हजार सोने के सिक्के देने का वादा किया। ली बाई खुशी से सहमत हो गए और कुछ ही समय में एक कविता लिख दी। व्यापारी ने कविता पढ़ने के बाद, उसे बहुत सराहा और वादे के अनुसार हजार सोने के सिक्के दे दिए। लेकिन ली बाई ने कहा कि कविता का मूल्य हजार सोने के सिक्कों से कहीं अधिक है, बल्कि यह हजार पाउंड जितना भारी है, क्योंकि इसमें गहन दर्शन है और समाज और जीवन पर महत्वपूर्ण निहितार्थ हैं। तब से, “एक शब्द हजार पाउंड का भार रखता है” यह मुहावरा लेख या भाषा के बहुत बड़े महत्व और प्रभाव को दर्शाता है।
Usage
用于形容语言文字的分量很重,很有力量。
भाषा या लेखन के बहुत अधिक महत्व और प्रभाव को दर्शाने के लिए उपयोग किया जाता है।
Examples
-
这篇社论,一字千钧,掷地有声。
zhe pian she lun yi zi qian jun zhi di you sheng
यह संपादकीय, शब्दों का वजन बहुत है, प्रभावशाली है।
-
他的讲话,一字千钧,发人深省。
ta de jianghua yi zi qian jun fa ren shenxing
उनके भाषण में हर शब्द गहरा अर्थ रखता था।