屈膝求和 घुटने टेककर शांति माँगना
Explanation
屈膝求和指下跪请求和解,形容以卑躬屈膝的姿态向强者求和。通常带有贬义,暗示一方实力弱小,不得不低头服软。
‘‘घुटने टेककर शांति माँगना’’ का अर्थ है घुटने टेककर समझौता करने के लिए कहना, जो एक विनम्र मुद्रा को दर्शाता है जिससे शक्तिशाली से शांति माँगी जा सकती है। इसमें आमतौर पर नकारात्मक अर्थ होता है, जो एक पक्ष के कमजोर होने और झुकने के लिए मजबूर होने का संकेत देता है।
Origin Story
话说战国时期,燕国屡次侵犯赵国边境,赵国国力日渐衰弱,无力还击。赵王无奈之下,只得派使臣前往燕国,屈膝求和,以求暂时苟安。燕王见赵国如此示弱,不仅没有停止侵略,反而变本加厉,狮子大开口,索要巨额赔款和大量土地。赵国百姓怨声载道,然而朝廷内部却无人敢言。不久之后,燕国又出兵攻打赵国,赵国最终灭亡。这个故事警示我们:一味屈膝求和,只会助长侵略者的气焰,最终只会自食其果。
कहा जाता है कि युद्धरत राज्यों के काल में, येन ने बार-बार जाओ की सीमाओं पर आक्रमण किया, जिससे जाओ की शक्ति कमजोर होती गई और वह जवाबी कार्रवाई करने में असमर्थ हो गया। जाओ के राजा ने मजबूरी में येन में दूत भेजे, और घुटने टेककर शांति मांगी, ताकि अस्थायी रूप से शांति स्थापित की जा सके। येन के राजा ने जाओ की इस कमजोरी को देखकर, न केवल आक्रमण करना बंद नहीं किया, बल्कि उसे और भी बढ़ा दिया, और बहुत अधिक धन और भूमि की मांग की। जाओ के लोग रोष में थे, लेकिन दरबार में कोई भी बोलने की हिम्मत नहीं करता था। कुछ समय बाद, येन ने फिर से जाओ पर आक्रमण किया, और जाओ का अंत हुआ। यह कहानी हमें सचेत करती है कि केवल घुटने टेककर शांति मांगने से आक्रमणकारियों का मनोबल बढ़ता है, और अंत में केवल हम ही इसके परिणाम भुगतते हैं।
Usage
常用作谓语、宾语;形容被迫求和。
अक्सर विधेय और कर्म के रूप में प्रयोग किया जाता है; मजबूरन शांति मांगने का वर्णन करता है।
Examples
-
面对强大的敌人,他们不得不屈膝求和。
miàn duì qiángdà de dírén, tāmen bùdébù qū xī qiú hé wèile bìmiǎn zhànzhēng, tā xuǎnzé qū xī qiú hé, bǎoquán guójiā
शक्तिशाली शत्रु का सामना करने पर, उन्हें घुटने टेककर शांति माँगनी पड़ी।
-
为了避免战争,他选择屈膝求和,保全国家。
युद्ध से बचने के लिए, उसने घुटने टेककर शांति माँगने का विकल्प चुना, देश को बचा लिया।