愧不敢当 kuì bù gǎn dāng कुई बुगन डांग

Explanation

表示自谦,不敢接受别人的夸奖或赞扬。

यह विनम्रता दर्शाता है, दूसरों की प्रशंसा या तारीफ़ को स्वीकार करने से इंकार करना।

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,名扬天下。一日,他应邀参加宫廷宴会,皇帝对他的诗歌赞赏有加,并当场赐予他许多珍宝。李白深感荣幸,但他面对如此丰厚的赏赐,谦逊地说:"陛下厚爱,愧不敢当!"。皇帝听后龙颜大悦,称赞李白不仅才华出众,而且为人谦逊。从此,"愧不敢当"的故事便流传开来,成为人们称赞谦逊的美德的典范。

huashuo tangchao shiqi, yiw ming jiao li bai de shiren, caihua hengyi, mingyang tianxi...

कहा जाता है कि तंग राजवंश के समय में, ली बाई नाम के एक कवि थे, जिनकी प्रतिभा और प्रसिद्धि दूर-दूर तक फैली हुई थी। एक दिन, उन्हें एक दरबार के भोज में आमंत्रित किया गया, और सम्राट ने उनकी कविताओं की बहुत प्रशंसा की और उन्हें वहीं पर बहुत सारे गहने दिए। ली बाई बहुत सम्मानित हुए, लेकिन इतने कीमती उपहारों के सामने, उन्होंने विनम्रता से कहा: "महाराज की कृपा, मैं इसके योग्य नहीं हूँ!" सम्राट बहुत प्रसन्न हुए और ली बाई की न केवल उनकी प्रतिभा के लिए, बल्कि उनकी विनम्रता के लिए भी प्रशंसा की। तब से, "कुई बुगन डांग" की कहानी दूर-दूर तक फैल गई, जो विनम्रता के गुणों की प्रशंसा करने का एक उदाहरण बन गई।

Usage

用于表达对别人赞扬的谦逊回应。

yongyu biaoda dui bieren zanyanyg de qianxun huying

दूसरों की प्रशंसा के विनम्र जवाब देने के लिए प्रयोग किया जाता है।

Examples

  • 您的夸奖,愧不敢当!

    ning de kuajiang, kui bugan dang

    आपकी प्रशंसा, मैं इसके योग्य नहीं हूँ!

  • 这份荣誉,愧不敢当!

    zhed fen rongyu, kui bugan dang

    यह सम्मान, मैं इसके योग्य नहीं हूँ!