愧不敢当 kuì bù gǎn dāng I dare not accept

Explanation

表示自谦,不敢接受别人的夸奖或赞扬。

Expresses humility; one does not dare to accept others' praise or compliments.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,名扬天下。一日,他应邀参加宫廷宴会,皇帝对他的诗歌赞赏有加,并当场赐予他许多珍宝。李白深感荣幸,但他面对如此丰厚的赏赐,谦逊地说:"陛下厚爱,愧不敢当!"。皇帝听后龙颜大悦,称赞李白不仅才华出众,而且为人谦逊。从此,"愧不敢当"的故事便流传开来,成为人们称赞谦逊的美德的典范。

huashuo tangchao shiqi, yiw ming jiao li bai de shiren, caihua hengyi, mingyang tianxi...

It is said that during the Tang Dynasty, there was a poet named Li Bai, whose talent and fame were known far and wide. One day, he was invited to a court banquet, and the emperor praised his poems highly and gave him many treasures on the spot. Li Bai was deeply honored, but faced with such rich gifts, he humbly said: "Your Majesty's kindness, I dare not accept!" The emperor was overjoyed and praised Li Bai not only for his outstanding talent but also for his humility. Since then, the story of "kui bugan dang" has spread far and wide, becoming an example of praising the virtue of humility.

Usage

用于表达对别人赞扬的谦逊回应。

yongyu biaoda dui bieren zanyanyg de qianxun huying

Used to express a humble response to others' praise.

Examples

  • 您的夸奖,愧不敢当!

    ning de kuajiang, kui bugan dang

    Your praise, I don't deserve it!

  • 这份荣誉,愧不敢当!

    zhed fen rongyu, kui bugan dang

    I'm unworthy of this honor!