愧不敢当 kuì bù gǎn dāng kui bugan dang

Explanation

表示自谦,不敢接受别人的夸奖或赞扬。

Menyatakan kerendahan hati; seseorang tidak berani menerima pujian atau sanjungan orang lain.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,名扬天下。一日,他应邀参加宫廷宴会,皇帝对他的诗歌赞赏有加,并当场赐予他许多珍宝。李白深感荣幸,但他面对如此丰厚的赏赐,谦逊地说:"陛下厚爱,愧不敢当!"。皇帝听后龙颜大悦,称赞李白不仅才华出众,而且为人谦逊。从此,"愧不敢当"的故事便流传开来,成为人们称赞谦逊的美德的典范。

huashuo tangchao shiqi, yiw ming jiao li bai de shiren, caihua hengyi, mingyang tianxi...

Dikatakan bahwa selama Dinasti Tang, ada seorang penyair bernama Li Bai, yang bakat dan ketenarannya dikenal luas. Suatu hari, ia diundang ke perjamuan istana, dan kaisar memuji puisinya dengan sangat tinggi dan memberinya banyak harta karun di tempat. Li Bai sangat terhormat, tetapi dihadapkan pada hadiah yang begitu berharga, ia dengan rendah hati berkata: "Kebaikan Yang Mulia, saya tidak pantas menerimanya!" Kaisar sangat gembira dan memuji Li Bai tidak hanya karena bakatnya yang luar biasa tetapi juga karena kerendahan hatinya. Sejak itu, kisah "kui bugan dang" telah menyebar luas, menjadi contoh pujian atas kebajikan kerendahan hati.

Usage

用于表达对别人赞扬的谦逊回应。

yongyu biaoda dui bieren zanyanyg de qianxun huying

Digunakan untuk menyatakan respons yang rendah hati terhadap pujian orang lain.

Examples

  • 您的夸奖,愧不敢当!

    ning de kuajiang, kui bugan dang

    Puji Anda, saya tidak pantas menerimanya!

  • 这份荣誉,愧不敢当!

    zhed fen rongyu, kui bugan dang

    Kehormatan ini, saya tidak pantas menerimanya!