愧不敢当 kui bugan dang
Explanation
表示自谦,不敢接受别人的夸奖或赞扬。
Alçakgönüllülük ifade eder; başkalarının övgüsünü veya iltifatını kabul etmeye cesaret edemez.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,名扬天下。一日,他应邀参加宫廷宴会,皇帝对他的诗歌赞赏有加,并当场赐予他许多珍宝。李白深感荣幸,但他面对如此丰厚的赏赐,谦逊地说:"陛下厚爱,愧不敢当!"。皇帝听后龙颜大悦,称赞李白不仅才华出众,而且为人谦逊。从此,"愧不敢当"的故事便流传开来,成为人们称赞谦逊的美德的典范。
Rivayete göre Tang Hanedanlığı döneminde, yeteneği ve şöhreti ülke sınırlarını aşan Li Bai adında bir şair yaşamıştır. Bir gün saray ziyafetine davet edilen Li Bai'nin şiirlerini çok beğenen imparator, ona hemen orada birçok hazine hediye etmiştir. Li Bai çok onurlanmıştır ancak bu kadar değerli hediyeler karşısında alçak gönüllülükle şu sözleri söylemiştir: "Majestelerinin iyiliği, bunu hak etmiyorum!" İmparator çok memnun olmuş ve Li Bai'yi sadece olağanüstü yeteneğiyle değil, alçak gönüllülüğüyle de övmüştür. O zamandan beri "kui bugan dang" öyküsü yaygınlaşmış, tevazu erdemini övmenin bir örneği olmuştur.
Usage
用于表达对别人赞扬的谦逊回应。
Başkalarının övgülerine alçakgönüllü bir yanıt vermek için kullanılır.
Examples
-
您的夸奖,愧不敢当!
ning de kuajiang, kui bugan dang
Övgünüzü hak etmiyorum!
-
这份荣誉,愧不敢当!
zhed fen rongyu, kui bugan dang
Bu onuru hak etmiyorum!