花花公子 ढीठ
Explanation
指衣着华丽,只会吃喝玩乐,不务正业的,有钱有势人家的公子。
यह एक धनी परिवार के ऐसे युवा पुरुष की ओर इशारा करता है जो शानदार कपड़े पहनता है, केवल खाने-पीने और मौज-मस्ती में ही रुचि रखता है, और किसी भी गंभीर काम में संलग्न नहीं होता है।
Origin Story
明朝时期,有个富家公子哥叫李公子,他生性喜好打扮,衣着华丽,整天与狐朋狗友厮混在一起,沉溺于酒色之中。他家财万贯,却从不务正业,每日里只知吃喝玩乐,挥金如土。他父亲多次劝诫他,希望他能改过自新,认真读书,为家族争光,但是李公子却置若罔闻,依然我行我素。终于有一天,他挥霍完了家里的所有财产,沦为穷光蛋,过着食不果腹的生活,这才后悔莫及。
मुग़ल काल में, एक धनी परिवार का एक युवा पुरुष था जिसका नाम ली गोंगज़ी था। वह कपड़े पहनना पसंद करता था, शानदार कपड़े पहनता था, और अपना दिन बुरे साथियों के साथ बिताता था, शराब और महिलाओं में डूबा रहता था। उसके परिवार के पास एक विशाल धन था, लेकिन उसने कभी काम नहीं किया। दिन-ब-दिन, वह केवल खाने-पीने और मौज-मस्ती में ही डूबा रहता था, और धन को पानी की तरह बहाता था। उसके पिता ने उसे बार-बार चेतावनी दी, उम्मीद की कि वह बेहतर होगा, लगन से पढ़ाई करेगा, और अपने परिवार का नाम रोशन करेगा, लेकिन ली गोंगज़ी ने उसकी बातों को अनसुना कर दिया और अपने तरीके से चलता रहा। अंत में, एक दिन, उसने अपने परिवार की सारी संपत्ति बर्बाद कर दी, निराश्रित हो गया, और भुखमरी और गरीबी में रहने लगा, तब उसे अपने कामों का पछतावा हुआ।
Usage
通常作主语或宾语,用来形容那些不务正业,只知道吃喝玩乐的富家子弟。
यह आमतौर पर विषय या वस्तु के रूप में प्रयोग किया जाता है, उन धनी युवा पुरुषों का वर्णन करने के लिए जो आलसी हैं और केवल खाने-पीने और मौज-मस्ती में ही रुचि रखते हैं।
Examples
-
他就是一个不学无术的花花公子。
tā jiùshì yīgè bù xué wú shù de huā huā gōng zǐ。
वह एक निकम्मा ढीठ है।
-
那个花花公子整天游手好闲。
nàge huā huā gōng zǐ zhěngtiān yóushǒu háoxián
वह ढीठ सारा दिन आलसी रहता है।