花花公子 Playboy
Explanation
指衣着华丽,只会吃喝玩乐,不务正业的,有钱有势人家的公子。
Merujuk kepada seorang pemuda kaya daripada keluarga berpengaruh yang berpakaian mewah, hanya mementingkan makan, minum, dan berseronok, dan tidak terlibat dalam sebarang kerja serius.
Origin Story
明朝时期,有个富家公子哥叫李公子,他生性喜好打扮,衣着华丽,整天与狐朋狗友厮混在一起,沉溺于酒色之中。他家财万贯,却从不务正业,每日里只知吃喝玩乐,挥金如土。他父亲多次劝诫他,希望他能改过自新,认真读书,为家族争光,但是李公子却置若罔闻,依然我行我素。终于有一天,他挥霍完了家里的所有财产,沦为穷光蛋,过着食不果腹的生活,这才后悔莫及。
Semasa Dinasti Ming, terdapat seorang pemuda kaya bernama Li Gongzi. Dia gemar berdandan, memakai pakaian mewah, dan menghabiskan hari-harinya bersama rakan-rakan yang tidak baik, menikmati alkohol dan wanita. Keluarganya mempunyai kekayaan yang sangat besar, tetapi dia tidak pernah bekerja. Hari demi hari, dia hanya menikmati makan, minum, dan berseronok, dan membazirkan wang seperti air. Bapanya berulang kali memperingatkannya, berharap dia akan berubah menjadi lebih baik, belajar dengan tekun, dan memuliakan keluarganya, tetapi Li Gongzi mengabaikannya dan tetap dengan caranya. Akhirnya, suatu hari, dia telah membazirkan semua kekayaan keluarganya, menjadi papa kedana, dan hidup dalam kemiskinan dan kelaparan sebelum dia menyesali kesalahannya.
Usage
通常作主语或宾语,用来形容那些不务正业,只知道吃喝玩乐的富家子弟。
Biasanya digunakan sebagai subjek atau objek untuk menggambarkan pemuda kaya yang malas dan hanya tahu makan, minum, dan berseronok.
Examples
-
他就是一个不学无术的花花公子。
tā jiùshì yīgè bù xué wú shù de huā huā gōng zǐ。
Dia seorang playboy yang tidak berguna.
-
那个花花公子整天游手好闲。
nàge huā huā gōng zǐ zhěngtiān yóushǒu háoxián
Playboy itu bermalas-malasan sepanjang hari.