花花公子 Повеса
Explanation
指衣着华丽,只会吃喝玩乐,不务正业的,有钱有势人家的公子。
Означает богатого молодого человека из влиятельной семьи, который одевается в роскошную одежду, интересуется только едой, выпивкой и развлечениями и не занимается никакой серьезной работой.
Origin Story
明朝时期,有个富家公子哥叫李公子,他生性喜好打扮,衣着华丽,整天与狐朋狗友厮混在一起,沉溺于酒色之中。他家财万贯,却从不务正业,每日里只知吃喝玩乐,挥金如土。他父亲多次劝诫他,希望他能改过自新,认真读书,为家族争光,但是李公子却置若罔闻,依然我行我素。终于有一天,他挥霍完了家里的所有财产,沦为穷光蛋,过着食不果腹的生活,这才后悔莫及。
Во времена династии Мин жил богатый молодой человек по имени Ли Гунцзы. Он любил наряжаться, носил роскошную одежду и проводил дни в компании дурных людей, предаваясь алкоголю и женщинам. Его семья обладала огромным состоянием, но он никогда не работал. День за днем он только ел, пил и развлекался, транжиря деньги как воду. Отец неоднократно предостерегал его, надеясь, что он изменится к лучшему, будет усердно учиться и прославит свою семью, но Ли Гунцзы игнорировал его и продолжал жить по-своему. Наконец, однажды он растратил все семейное состояние, остался нищим и жил в бедности и голоде, прежде чем раскаялся в своих поступках.
Usage
通常作主语或宾语,用来形容那些不务正业,只知道吃喝玩乐的富家子弟。
Обычно используется в качестве подлежащего или дополнения для описания богатых молодых людей, которые бездельничают и знают только как есть, пить и развлекаться.
Examples
-
他就是一个不学无术的花花公子。
tā jiùshì yīgè bù xué wú shù de huā huā gōng zǐ。
Он никчемный повеса.
-
那个花花公子整天游手好闲。
nàge huā huā gōng zǐ zhěngtiān yóushǒu háoxián
Этот повеса весь день бездельничает.