花花公子 プレイボーイ
Explanation
指衣着华丽,只会吃喝玩乐,不务正业的,有钱有势人家的公子。
金持ちの家の若者で、派手な服装をし、酒食に耽溺し、仕事もしない者を指す。
Origin Story
明朝时期,有个富家公子哥叫李公子,他生性喜好打扮,衣着华丽,整天与狐朋狗友厮混在一起,沉溺于酒色之中。他家财万贯,却从不务正业,每日里只知吃喝玩乐,挥金如土。他父亲多次劝诫他,希望他能改过自新,认真读书,为家族争光,但是李公子却置若罔闻,依然我行我素。终于有一天,他挥霍完了家里的所有财产,沦为穷光蛋,过着食不果腹的生活,这才后悔莫及。
明の時代、李公子という裕福な若者がいました。彼は身なりを飾り、豪華な服を着て、毎日悪い仲間と酒色に溺れて過ごしました。家は莫大な財産を持っていましたが、彼は決して働きませんでした。毎日、ただ食べたり飲んだり遊んだりするだけで、金を湯水のように使い果たしました。父親は何度も彼を戒め、改心して勉学に励み、家門の誉れとなるよう望みましたが、李公子はそれを無視し、自分のやり方を続けました。ついに、ある日彼は家の全財産を使い果たし、一文無しになり、飢えと貧しさの中で暮らすことになり、初めて自分の過ちを悔やみました。
Usage
通常作主语或宾语,用来形容那些不务正业,只知道吃喝玩乐的富家子弟。
通常、主語または目的語として用いられ、仕事もせず、ただ飲食や遊びに耽溺する金持ちの若者を形容する際に用いられる。
Examples
-
他就是一个不学无术的花花公子。
tā jiùshì yīgè bù xué wú shù de huā huā gōng zǐ。
彼は遊び人で、勉強しない。
-
那个花花公子整天游手好闲。
nàge huā huā gōng zǐ zhěngtiān yóushǒu háoxián
あの遊び人は一日中遊んで暮らしている。