花花公子 Playboy
Explanation
指衣着华丽,只会吃喝玩乐,不务正业的,有钱有势人家的公子。
Désigne un jeune homme riche issu d'une famille puissante, vêtu de vêtements luxueux, qui ne se préoccupe que de manger, boire et s'amuser, sans se soucier de ses devoirs.
Origin Story
明朝时期,有个富家公子哥叫李公子,他生性喜好打扮,衣着华丽,整天与狐朋狗友厮混在一起,沉溺于酒色之中。他家财万贯,却从不务正业,每日里只知吃喝玩乐,挥金如土。他父亲多次劝诫他,希望他能改过自新,认真读书,为家族争光,但是李公子却置若罔闻,依然我行我素。终于有一天,他挥霍完了家里的所有财产,沦为穷光蛋,过着食不果腹的生活,这才后悔莫及。
Pendant la dynastie Ming, il y avait un jeune homme riche nommé Li Gongzi. Il adorait se vêtir, portait des vêtements luxueux et passait ses journées avec de mauvaises compagnies, se livrant à l'alcool et aux femmes. Sa famille possédait une immense fortune, mais il ne travailla jamais. Jour après jour, il ne s'adonnait qu'à manger, boire et s'amuser, et gaspillait de l'argent comme de l'eau. Son père l'avertissait souvent, espérant qu'il changerait pour le mieux, étudierait diligemment et apporterait de la gloire à sa famille, mais Li Gongzi l'ignorait et restait fidèle à ses habitudes. Finalement, un jour, il avait dilapidé toute la fortune de sa famille, était devenu sans le sou et vivait dans la pauvreté et la faim avant de regretter ses erreurs.
Usage
通常作主语或宾语,用来形容那些不务正业,只知道吃喝玩乐的富家子弟。
Généralement utilisé comme sujet ou objet pour décrire ces jeunes riches oisifs qui ne savent que manger, boire et s'amuser.
Examples
-
他就是一个不学无术的花花公子。
tā jiùshì yīgè bù xué wú shù de huā huā gōng zǐ。
C'est un riche oisif qui ne fait rien.
-
那个花花公子整天游手好闲。
nàge huā huā gōng zǐ zhěngtiān yóushǒu háoxián
Ce riche oisif ne fait rien toute la journée.