兔死狐悲 Kelinci mati, rubah bersedih
Explanation
比喻因同类的死亡或不幸而感到悲伤,也指因利害相关而忧虑。
Metafora untuk kesedihan atas kematian atau kemalangan makhluk hidup lain; juga untuk kekhuatiran disebabkan kepentingan bersama.
Origin Story
南宋时期,抗金名将李全和杨妙真率领义军屡建奇功,声势浩大。然而,南宋朝廷忌惮他们的实力,最终迫使他们投降。后来,李全战败被杀,杨妙真悲痛欲绝,感叹道:“狐死兔泣,我与李全同为抗金义士,如今他战死沙场,我岂能独活?”这便是“兔死狐悲”的典故。杨妙真后来也壮烈牺牲,与李全一样成为抗金英雄的象征。他们的故事,世代流传,警示后人要同舟共济,互相扶持,共同面对困境。
Pada masa Dinasti Song Selatan, jenderal anti-Jin yang terkenal Li Quan dan Yang Miaozhen memimpin pasukan pemberontak untuk meraih banyak kemenangan, menciptakan momentum yang besar. Namun, istana Song Selatan waspada terhadap kekuatan mereka dan akhirnya memaksa mereka menyerah. Kemudian, Li Quan dikalahkan dan dibunuh, Yang Miaozhen sangat sedih dan menghela nafas, "Rubah menangis ketika kelinci mati, Li Quan dan saya sama-sama patriot anti-Jin, dan sekarang dia telah mati di medan perang, bagaimana saya bisa bertahan hidup sendirian?" Inilah asal usul idiom "kelinci mati, rubah bersedih". Yang Miaozhen kemudian meninggal dengan gagah berani, menjadi simbol pahlawan anti-Jin seperti Li Quan. Kisah mereka telah diturunkan dari generasi ke generasi, memperingatkan generasi mendatang untuk saling membantu di masa sulit dan menghadapi kesulitan bersama.
Usage
常用作定语、宾语;形容因同类的遭遇而悲伤。
Sering digunakan sebagai keterangan atau objek; menggambarkan kesedihan atas nasib makhluk hidup lain.
Examples
-
李全和杨妙真兵败后,其他义军都感慨兔死狐悲。
lǐ quán hé yáng miàozhēn bīng bài hòu, qítā yìjūn dōu gǎnkǎi tù sǐ hú bēi
Setelah kekalahan Li Quan dan Yang Miaozhen, pasukan pemberontak lainnya menyesali kesedihan rubah atas kematian kelinci.
-
同类之间,应互相帮助,切勿兔死狐悲。
tónglèi zhī jiān, yīng hùxiāng bāngzhù, qiē wù tù sǐ hú bēi
Di antara jenis yang sama, kita harus saling membantu, jangan menyesali kesedihan rubah atas kematian kelinci