兔死狐悲 토사호비
Explanation
比喻因同类的死亡或不幸而感到悲伤,也指因利害相关而忧虑。
같은 종류의 죽음이나 불행을 슬퍼하는 비유. 또한, 이해관계가 있기 때문에 걱정하는 비유.
Origin Story
南宋时期,抗金名将李全和杨妙真率领义军屡建奇功,声势浩大。然而,南宋朝廷忌惮他们的实力,最终迫使他们投降。后来,李全战败被杀,杨妙真悲痛欲绝,感叹道:“狐死兔泣,我与李全同为抗金义士,如今他战死沙场,我岂能独活?”这便是“兔死狐悲”的典故。杨妙真后来也壮烈牺牲,与李全一样成为抗金英雄的象征。他们的故事,世代流传,警示后人要同舟共济,互相扶持,共同面对困境。
남송 시대, 항금의 명장 이전과 양묘진은 의용군을 이끌고 수많은 전공을 세우며 기세를 올렸다. 하지만 남송 조정은 그들의 세력을 경계하여 결국 그들을 항복하게 만들었다. 이후 이전은 전투에서 전사했고, 양묘진은 비통해하며 “호사토읍, 이전과 나는 모두 항금 의사였는데, 이제 그는 전장에서 목숨을 잃었다. 내가 혼자 살아남을 수 있을 리가 없다.”라고 한탄했다. 이것이 바로 “토사호비” 고사의 유래다. 양묘진 또한 나중에 장렬하게 죽어 이전과 마찬가지로 항금 영웅의 상징이 되었다. 그들의 이야기는 대대로 전해져 내려오며 어려울 때 서로 돕고 함께 어려움에 맞서야 한다는 것을 후세에 경고하고 있다.
Usage
常用作定语、宾语;形容因同类的遭遇而悲伤。
관형어나 목적어로 자주 사용된다. 같은 종류의 운명을 슬퍼하는 것을 나타낸다.
Examples
-
李全和杨妙真兵败后,其他义军都感慨兔死狐悲。
lǐ quán hé yáng miàozhēn bīng bài hòu, qítā yìjūn dōu gǎnkǎi tù sǐ hú bēi
이전과 양묘진이 패배한 후, 다른 의용군들은 토사호비를 애통해했다.
-
同类之间,应互相帮助,切勿兔死狐悲。
tónglèi zhī jiān, yīng hùxiāng bāngzhù, qiē wù tù sǐ hú bēi
동류 사이에서는 서로 도와야 하며, 토사호비를 애통해해서는 안 된다.