唯我独尊 Hanya aku yang tertinggi
Explanation
原指佛教创始人释迦牟尼自称的至高无上地位。现多形容极端自高自大,认为只有自己最了不起。
Awalnya merujuk pada status tertinggi yang diklaim oleh Shakyamuni, pendiri agama Buddha. Sekarang sebagian besar digunakan untuk menggambarkan kesombongan ekstrem dan kepercayaan bahwa hanya diri sendirilah yang terpenting.
Origin Story
很久以前,在古印度的迦毗罗卫国,净饭王与摩耶夫人诞下了一位皇子——悉达多。悉达多从小就展现出非凡的智慧和才能,但他并没有沉迷于王宫的奢华生活,反而对人生的苦难和痛苦产生了深刻的思考。29岁那年,他毅然舍弃王位,出家修行,寻求解脱之道。经过六年苦行,他终于在菩提树下顿悟成佛,自称天上天下,唯我独尊。这并非自负,而是他悟道后对宇宙人生的深刻理解和对自身觉悟的坚定信念。他创立佛教,教化众生,最终普度众生,走向涅槃。
Dahulu kala, di kerajaan Kapilavastu India kuno, Raja Shuddhodana dan Ratu Maya melahirkan seorang pangeran—Siddhartha. Sejak muda, Siddhartha menunjukkan kebijaksanaan dan bakat yang luar biasa. Namun, ia tidak tenggelam dalam kehidupan mewah istana; sebaliknya, ia merenungkan penderitaan dan kesengsaraan hidup secara mendalam. Pada usia 29 tahun, ia dengan tegas meninggalkan takhtanya, menjadi bhikkhu, dan mencari jalan pembebasan. Setelah enam tahun berlatih tapa, ia akhirnya mencapai pencerahan di bawah pohon Bodhi dan menyatakan dirinya sebagai satu-satunya yang layak di surga dan bumi. Ini bukanlah kesombongan, melainkan pemahaman mendalam tentang alam semesta dan kehidupan setelah pencerahannya, dan keyakinan yang teguh pada kebangkitannya sendiri. Ia mendirikan agama Buddha, mengajarkan makhluk hidup, dan akhirnya menuntun semua makhluk menuju pencerahan dan Nirwana.
Usage
形容人极端自高自大,目中无人。
Untuk menggambarkan seseorang yang sangat sombong dan angkuh.
Examples
-
他总是唯我独尊,看不起任何人。
tā zǒngshì wéi wǒ dú zūn, kàn bù qǐ rènhé rén. tā zhè zhǒng wéi wǒ dú zūn de tàidu lìng rén fǎngǎn.
Dia selalu menganggap dirinya paling hebat, meremehkan siapa pun.
-
他这种唯我独尊的态度令人反感。
Sikapnya yang sombong itu menjengkelkan