唯我独尊 Seul je suis suprême
Explanation
原指佛教创始人释迦牟尼自称的至高无上地位。现多形容极端自高自大,认为只有自己最了不起。
À l'origine, ce terme désignait le statut suprême revendiqué par Shakyamuni, le fondateur du bouddhisme. Aujourd'hui, il est surtout utilisé pour décrire une arrogance extrême et la conviction de n'être que soi-même le plus important.
Origin Story
很久以前,在古印度的迦毗罗卫国,净饭王与摩耶夫人诞下了一位皇子——悉达多。悉达多从小就展现出非凡的智慧和才能,但他并没有沉迷于王宫的奢华生活,反而对人生的苦难和痛苦产生了深刻的思考。29岁那年,他毅然舍弃王位,出家修行,寻求解脱之道。经过六年苦行,他终于在菩提树下顿悟成佛,自称天上天下,唯我独尊。这并非自负,而是他悟道后对宇宙人生的深刻理解和对自身觉悟的坚定信念。他创立佛教,教化众生,最终普度众生,走向涅槃。
Il y a bien longtemps, dans l'ancien royaume indien de Kapilavastu, le roi Shuddhodana et la reine Maya donnèrent naissance à un prince : Siddhartha. Dès son jeune âge, Siddhartha fit preuve d'une sagesse et d'un talent extraordinaires. Cependant, il ne se laissa pas absorber par la vie luxueuse du palais ; il réfléchit au contraire profondément à la souffrance et à la douleur de la vie. À l'âge de 29 ans, il abandonna résolument son trône, devint moine et chercha la voie de la libération. Après six années d'ascèse, il atteignit enfin l'illumination sous l'arbre Bodhi et se proclama le seul digne au ciel et sur terre. Ce n'était pas de l'arrogance, mais une profonde compréhension de l'univers et de la vie après son illumination, et une ferme croyance en son propre éveil. Il fonda le bouddhisme, enseigna les êtres sensibles et, en fin de compte, mena tous les êtres à l'illumination et au nirvana.
Usage
形容人极端自高自大,目中无人。
Décrit une personne extrêmement arrogante et prétentieuse, qui méprise tout le monde.
Examples
-
他总是唯我独尊,看不起任何人。
tā zǒngshì wéi wǒ dú zūn, kàn bù qǐ rènhé rén. tā zhè zhǒng wéi wǒ dú zūn de tàidu lìng rén fǎngǎn.
Il se croit toujours supérieur à tout le monde et méprise les autres.
-
他这种唯我独尊的态度令人反感。
Son attitude prétentieuse est répugnante.