孤臣孽子 menteri yang kesepian dan anak haram
Explanation
孤臣孽子指的是在封建社会中,地位低微、备受冷落、遭受不幸的人。他们通常是孤立无援的臣子或庶出的子女,生活困苦,命运悲惨。
Seorang menteri yang kesepian dan anak haram merujuk kepada orang-orang yang berstatus rendah, diabaikan, dan malang dalam masyarakat feodal. Mereka biasanya adalah menteri yang tidak berdaya atau anak haram, hidup dalam kemiskinan dan menderita nasib yang tragis.
Origin Story
战国时期,有个名叫范增的谋士,辅佐项羽征战天下,屡建奇功,却始终不得君主信任。他出身微寒,又因屡次进谏而得罪权贵,在楚汉相争的关键时刻,他的计策被项羽忽视,最终抑郁而终。范增的一生,正可谓是孤臣孽子的典型。他虽有经天纬地之才,却始终被排挤在外,最终抱憾而终。他的遭遇,也成为了后世孤臣孽子悲剧的典型案例,令人扼腕叹息。
Pada masa Periode Negara-Negara Berperang, ada seorang ahli strategi bernama Fan Zeng yang membantu Xiang Yu dalam penaklukannya, mencapai prestasi berulang kali, namun tidak pernah mendapatkan kepercayaan kaisar. Latar belakangnya yang sederhana dan nasihat berulang kali menyinggung orang-orang yang berkuasa, dan pada titik kritis dalam Perang Chu-Han, strateginya diabaikan oleh Xiang Yu, yang akhirnya menyebabkan kematiannya. Kehidupan Fan Zeng adalah contoh klasik seorang menteri yang kesepian dan anak haram. Terlepas dari bakatnya yang luar biasa, ia tetap berada di pinggiran, akhirnya meninggal dengan penyesalan. Nasibnya telah menjadi contoh khas dari tragedi menteri yang kesepian dan anak haram, membangkitkan simpati yang mendalam.
Usage
用作宾语,形容人孤独无助,命运悲惨。
Digunakan sebagai objek untuk menggambarkan kesendirian, ketidakberdayaan, dan nasib tragis seseorang.
Examples
-
他落魄江湖,成了一个孤臣孽子。
tā luòpò jiānghú, chéngle yīgè gū chén niè zǐ
Dia mengembara tanpa tujuan, seperti seorang menteri yang kesepian dan anak haram.
-
这首诗歌充满了孤臣孽子的悲凉情怀。
zhè shǒu shīgē chōngmǎnle gū chén niè zǐ de bēiliáng qínghuái
Puisi ini dipenuhi dengan kesedihan seorang menteri yang kesepian dan anak haram.