孤臣孽子 gū chén niè zǐ nag-iisang ministro at isang anak na labas sa kasal

Explanation

孤臣孽子指的是在封建社会中,地位低微、备受冷落、遭受不幸的人。他们通常是孤立无援的臣子或庶出的子女,生活困苦,命运悲惨。

Ang isang nag-iisa na ministro at isang anak na labas sa kasal ay tumutukoy sa mga taong mababa ang katayuan, napapabayaan, at malas sa lipunang pyudal. Kadalasan sila ay mga walang magawa na mga ministro o mga anak na labas sa kasal, nabubuhay sa kahirapan at nakararanas ng mga trahedyang kapalaran.

Origin Story

战国时期,有个名叫范增的谋士,辅佐项羽征战天下,屡建奇功,却始终不得君主信任。他出身微寒,又因屡次进谏而得罪权贵,在楚汉相争的关键时刻,他的计策被项羽忽视,最终抑郁而终。范增的一生,正可谓是孤臣孽子的典型。他虽有经天纬地之才,却始终被排挤在外,最终抱憾而终。他的遭遇,也成为了后世孤臣孽子悲剧的典型案例,令人扼腕叹息。

zhànguó shíqī, yǒu gè míng jiào fàn zēng de móushì, fǔzuò xiàng yǔ zhēngzhàn tiānxià, lǚ jiàn qīgōng, què shǐzhōng bùdé jūnzhu xìnrèn. tā chūshēn wēihán, yòu yīn lǚ cì jìnjiàn ér dāo zèi quán guì, zài chǔ hàn xiāngzhēng de guānjiàn shíkè, tā de jìcè bèi xiàng yǔ hūshì, zuìzhōng yùyù ér zhōng. fàn zēng de yīshēng, zhèng kěwèi shì gū chén niè zǐ de diǎnxíng. tā suī yǒu jīng tiān wěi dì zhī cái, què shǐzhōng bèi páijǐ zài wài, zuìzhōng bàohàn ér zhōng. tā de zāoyù, yě chéngwéile hòushì gū chén niè zǐ bēijù de diǎnxíng àn lì, lìng rén èwàn tànxī

Noong panahon ng Digmaang Naglalabanang mga Kaharian, mayroong isang strategist na nagngangalang Fan Zeng na tumulong kay Xiang Yu sa kanyang pananakop sa mundo, na nagkamit ng paulit-ulit na mga tagumpay, ngunit hindi kailanman nakakuha ng tiwala ng emperador. Ang kanyang mapagpakumbabang pinagmulan at paulit-ulit na mga payo ay nakasakit sa mga makapangyarihan, at sa isang kritikal na sandali sa Digmaang Chu-Han, ang kanyang mga estratehiya ay hindi pinansin ni Xiang Yu, na humahantong sa kanyang kamatayan. Ang buhay ni Fan Zeng ay isang klasikong halimbawa ng isang nag-iisa na ministro at isang anak na labas sa kasal. Sa kabila ng kanyang pambihirang talento, nanatili siyang nasa gilid, sa huli ay namatay na may pagsisisi. Ang kanyang kapalaran ay naging isang tipikal na halimbawa ng trahedya ng mga nag-iisang ministro at mga anak na labas sa kasal, na nagdudulot ng malalim na pakikiramay.

Usage

用作宾语,形容人孤独无助,命运悲惨。

yòng zuò bīnyǔ, xíngróng rén gūdu wúzhù, mìngyùn bēicǎn

Ginagamit bilang isang bagay upang ilarawan ang kalungkutan, kawalan ng kakayahan, at trahedyang kapalaran ng isang tao.

Examples

  • 他落魄江湖,成了一个孤臣孽子。

    tā luòpò jiānghú, chéngle yīgè gū chén niè zǐ

    Siya ay naglakbay nang walang direksyon, tulad ng isang nag-iisa na ministro at isang anak na labas sa kasal.

  • 这首诗歌充满了孤臣孽子的悲凉情怀。

    zhè shǒu shīgē chōngmǎnle gū chén niè zǐ de bēiliáng qínghuái

    Ang tulang ito ay puno ng kalungkutan ng isang nag-iisa na ministro at isang anak na labas sa kasal.