寅吃卯粮 hidup pas-pasan
Explanation
比喻经济困难,入不敷出,提前用掉了以后的收入。
Ini berarti bahwa seseorang mengalami kesulitan keuangan dan tidak memiliki cukup pendapatan untuk menutupi pengeluarannya dengan menggunakan pendapatan di masa mendatang di muka.
Origin Story
从前,有个名叫小强的农夫,他辛勤劳作,却年年收成不好,粮食总是入不敷出。每到冬季,他都不得不提前吃掉来年春天播种的种子来度过寒冬。来年春天,他又面临着无粮可播的窘境。一年复一年,他始终摆脱不了寅吃卯粮的困境,生活艰难困苦。他尝试过多种方法改善收成,比如改良土壤、改进农具等等,但效果都不理想。最终,他不得不向村里的富户借粮过活,生活依旧很艰难。
Dahulu kala, ada seorang petani bernama Xiaoqiang. Dia bekerja keras, tetapi panennya selalu buruk setiap tahun, dan dia selalu kekurangan uang. Setiap musim dingin, dia harus memakan benih untuk penanaman musim semi terlebih dahulu untuk melewati musim dingin. Musim semi berikutnya, dia menghadapi situasi sulit karena tidak memiliki biji-bijian untuk ditanam. Tahun demi tahun, dia tidak dapat menghindari kesulitan hidup ini. Dia mencoba berbagai metode untuk meningkatkan panen, seperti memperbaiki tanah dan memperbaiki alat pertanian, tetapi tidak ada yang berhasil. Pada akhirnya, dia harus meminjam biji-bijian dari orang kaya di desa untuk bertahan hidup, dan kehidupannya tetap sulit.
Usage
常用作宾语、定语;形容经济状况窘迫。
Kata ini sering digunakan sebagai objek atau atribut untuk menggambarkan situasi ekonomi yang sulit.
Examples
-
这几年公司一直寅吃卯粮,勉强维持运营。
zhè jǐ nián gōngsī yīzhí yín chī mǎo liáng, miǎnqiǎng wéichí yúnyíng
Beberapa tahun terakhir perusahaan terus hidup pas-pasan, hampir tidak bisa beroperasi.
-
他寅吃卯粮的日子过得十分艰难。
tā yín chī mǎo liáng de rìzi guò de shífēn jianná
Dia hidup susah dengan cara berhutang.
-
由于收入少支出多,这个家庭不得不寅吃卯粮。
yóuyú shōurù shǎo zhīchū duō, zhège jiātíng bùdébù yín chī mǎo liáng
Karena pendapatan sedikit dan pengeluaran banyak, keluarga ini harus hidup pas-pasan