寅吃卯粮 कर्ज पर जीवन
Explanation
比喻经济困难,入不敷出,提前用掉了以后的收入。
इसका मतलब है कि आर्थिक कठिनाइयों के कारण कोई व्यक्ति अपने खर्चों को पूरा करने के लिए भविष्य की आय का अग्रिम उपयोग करके अपने खर्चों को पूरा नहीं कर पाता है।
Origin Story
从前,有个名叫小强的农夫,他辛勤劳作,却年年收成不好,粮食总是入不敷出。每到冬季,他都不得不提前吃掉来年春天播种的种子来度过寒冬。来年春天,他又面临着无粮可播的窘境。一年复一年,他始终摆脱不了寅吃卯粮的困境,生活艰难困苦。他尝试过多种方法改善收成,比如改良土壤、改进农具等等,但效果都不理想。最终,他不得不向村里的富户借粮过活,生活依旧很艰难。
एक समय की बात है, एक किसान था जिसका नाम छोटू था। वह मेहनत से काम करता था, लेकिन हर साल उसकी फसल खराब रहती थी, और उसे हमेशा पैसे की कमी रहती थी। हर सर्दियों में, उसे सर्दी गुजारने के लिए अगले वसंत में बोने वाले बीज पहले ही खा लेने पड़ते थे। अगले वसंत में, उसे बोने के लिए अनाज न होने की मुश्किल का सामना करना पड़ता था। साल दर साल, वह इस कठिन जीवन से नहीं बच पाया। उसने फसल में सुधार के लिए कई तरह के तरीके आजमाए, जैसे कि मिट्टी में सुधार करना, और कृषि उपकरणों में सुधार करना, लेकिन कोई भी तरीका कारगर नहीं हुआ। अंत में, उसे गांव के अमीर लोगों से अनाज उधार लेना पड़ा, और उसका जीवन बहुत कठिन बना रहा।
Usage
常用作宾语、定语;形容经济状况窘迫。
यह अक्सर वस्तु या विशेषण के रूप में प्रयोग किया जाता है जो आर्थिक स्थिति को कठिन बताता है।
Examples
-
这几年公司一直寅吃卯粮,勉强维持运营。
zhè jǐ nián gōngsī yīzhí yín chī mǎo liáng, miǎnqiǎng wéichí yúnyíng
इन वर्षों में कंपनी लगातार कर्ज पर चल रही है, मुश्किल से काम चल रहा है।
-
他寅吃卯粮的日子过得十分艰难。
tā yín chī mǎo liáng de rìzi guò de shífēn jianná
वह कर्ज पर जीवन बिता रहा है।
-
由于收入少支出多,这个家庭不得不寅吃卯粮。
yóuyú shōurù shǎo zhīchū duō, zhège jiātíng bùdébù yín chī mǎo liáng
कम आय और अधिक खर्च के कारण, इस परिवार को कर्ज पर जीवन बिताना पड़ता है।