寅吃卯粮 geçim sıkıntısı çekmek
Explanation
比喻经济困难,入不敷出,提前用掉了以后的收入。
Bu, bir kişinin ekonomik sıkıntılar içinde olduğunu ve gelecekteki gelirini peşin kullanarak masraflarını karşılayacak kadar geliri olmadığını gösterir.
Origin Story
从前,有个名叫小强的农夫,他辛勤劳作,却年年收成不好,粮食总是入不敷出。每到冬季,他都不得不提前吃掉来年春天播种的种子来度过寒冬。来年春天,他又面临着无粮可播的窘境。一年复一年,他始终摆脱不了寅吃卯粮的困境,生活艰难困苦。他尝试过多种方法改善收成,比如改良土壤、改进农具等等,但效果都不理想。最终,他不得不向村里的富户借粮过活,生活依旧很艰难。
Eskiden Xiaoqiang adında bir çiftçi varmış. Çok çalışırmış ama hasatları yıl yıl kötü olurmuş ve sürekli parasız kalırmış. Her kış, kışın üstesinden gelmek için önceden bahar ekimi için tohumları yiyormuş. Ertesi bahar, ekmek için tahılı olmaması sorunuyla karşılaşırmış. Yıl yıl bu zor hayattan kurtulamamış. Hasadı iyileştirmek için toprak iyileştirme, tarım aletlerini geliştirme gibi birçok yöntem denemiş ama hiçbiri işe yaramamış. Sonunda, hayatta kalmak için köydeki zenginlerden tahıl ödünç almak zorunda kalmış ve hayatı yine zorlu geçmeye devam etmiş.
Usage
常用作宾语、定语;形容经济状况窘迫。
Ekonomik durumun sıkıntılı olduğunu tanımlamak için sıklıkla nesne veya sıfat olarak kullanılır.
Examples
-
这几年公司一直寅吃卯粮,勉强维持运营。
zhè jǐ nián gōngsī yīzhí yín chī mǎo liáng, miǎnqiǎng wéichí yúnyíng
Şirket son birkaç yıldır geçim sıkıntısı çekiyor, faaliyetlerini zar zor sürdürüyor.
-
他寅吃卯粮的日子过得十分艰难。
tā yín chī mǎo liáng de rìzi guò de shífēn jianná
Geçim sıkıntısı içinde çok zor bir hayat yaşadı.
-
由于收入少支出多,这个家庭不得不寅吃卯粮。
yóuyú shōurù shǎo zhīchū duō, zhège jiātíng bùdébù yín chī mǎo liáng
Düşük gelir ve yüksek harcamalar nedeniyle bu ailenin geçim sıkıntısı çekmesi gerekiyordu