寅吃卯粮 やりくりする
Explanation
比喻经济困难,入不敷出,提前用掉了以后的收入。
経済的に困窮しており、将来の収入を前借りして支出を賄っていることを意味します。
Origin Story
从前,有个名叫小强的农夫,他辛勤劳作,却年年收成不好,粮食总是入不敷出。每到冬季,他都不得不提前吃掉来年春天播种的种子来度过寒冬。来年春天,他又面临着无粮可播的窘境。一年复一年,他始终摆脱不了寅吃卯粮的困境,生活艰难困苦。他尝试过多种方法改善收成,比如改良土壤、改进农具等等,但效果都不理想。最终,他不得不向村里的富户借粮过活,生活依旧很艰难。
昔々、シャオチャンという名の農夫がいました。彼は一生懸命働きましたが、年々収穫が悪く、いつもお金に困っていました。冬になると、春に播種する種を前もって食べて冬を越さなければなりませんでした。翌春、彼は種をまく種がないという難しい状況に直面しました。年々、彼はこの苦しい生活から逃れることができませんでした。彼は土壌改良や農具の改良など、様々な方法で収穫の改善を試みましたが、どれも効果がありませんでした。結局、村の裕福な人から穀物を借りて生き延びなければならず、彼の生活は依然として困難でした。
Usage
常用作宾语、定语;形容经济状况窘迫。
目的語または属性として使用され、経済状況が逼迫していることを示すために使用されます。
Examples
-
这几年公司一直寅吃卯粮,勉强维持运营。
zhè jǐ nián gōngsī yīzhí yín chī mǎo liáng, miǎnqiǎng wéichí yúnyíng
ここ数年、会社はずっとやりくりしながらなんとか経営を維持してきた。
-
他寅吃卯粮的日子过得十分艰难。
tā yín chī mǎo liáng de rìzi guò de shífēn jianná
彼はいつもぎりぎりの生活を送っており、大変だった。
-
由于收入少支出多,这个家庭不得不寅吃卯粮。
yóuyú shōurù shǎo zhīchū duō, zhège jiātíng bùdébù yín chī mǎo liáng
収入が少ないのに支出が多いので、この家庭はぎりぎりの生活を送らざるを得なかった。