寅吃卯粮 vom Ersparten leben
Explanation
比喻经济困难,入不敷出,提前用掉了以后的收入。
Es bedeutet, dass man in finanziellen Schwierigkeiten steckt und nicht genug Einkommen hat, um seine Ausgaben zu decken, indem man bereits Einnahmen aus der Zukunft verwendet.
Origin Story
从前,有个名叫小强的农夫,他辛勤劳作,却年年收成不好,粮食总是入不敷出。每到冬季,他都不得不提前吃掉来年春天播种的种子来度过寒冬。来年春天,他又面临着无粮可播的窘境。一年复一年,他始终摆脱不了寅吃卯粮的困境,生活艰难困苦。他尝试过多种方法改善收成,比如改良土壤、改进农具等等,但效果都不理想。最终,他不得不向村里的富户借粮过活,生活依旧很艰难。
Es war einmal ein Bauer namens Xiaoqiang, der fleißig arbeitete, aber Jahr für Jahr schlechte Ernten hatte und immer knapp bei Kasse war. Jeden Winter musste er den Samen für die Frühjahrsausaat im Voraus essen, um den Winter zu überstehen. Im nächsten Frühling stand er dann vor der schwierigen Situation, keinen Saatgut zu haben. Jahr für Jahr konnte er sich nicht von diesem Leben in Armut befreien. Er versuchte verschiedene Methoden, um die Ernte zu verbessern, wie z. B. die Verbesserung des Bodens, die Verbesserung der Werkzeuge, aber nichts hatte einen Erfolg. Letztendlich musste er sich Getreide von den Reichen im Dorf leihen, um zu überleben, und sein Leben blieb weiterhin hart.
Usage
常用作宾语、定语;形容经济状况窘迫。
Es wird häufig als Objekt oder Attribut verwendet, um eine knappe wirtschaftliche Situation zu beschreiben.
Examples
-
这几年公司一直寅吃卯粮,勉强维持运营。
zhè jǐ nián gōngsī yīzhí yín chī mǎo liáng, miǎnqiǎng wéichí yúnyíng
Die Firma hat in den letzten Jahren immer vom Ersparten gelebt und konnte so den Betrieb gerade noch aufrechterhalten.
-
他寅吃卯粮的日子过得十分艰难。
tā yín chī mǎo liáng de rìzi guò de shífēn jianná
Er hatte es sehr schwer, weil er immer vom Ersparten leben musste.
-
由于收入少支出多,这个家庭不得不寅吃卯粮。
yóuyú shōurù shǎo zhīchū duō, zhège jiātíng bùdébù yín chī mǎo liáng
Da die Ausgaben die Einnahmen überstiegen, musste die Familie vom Ersparten leben..