寻花问柳 mencari bunga dan bertanya pada pohon willow
Explanation
“寻花问柳”本指欣赏春天的美景,后演变为指男子寻欢作乐,与妓女约会。
“Xun hua wen liu” awalnya mengacu pada apresiasi keindahan pemandangan musim semi, tetapi kemudian berevolusi menjadi mengacu pada pria yang mencari kesenangan dan berkencan dengan pelacur.
Origin Story
话说唐朝,有个风流倜傥的书生,名叫李白,他常常在春天的时候,到郊外去寻花问柳,赏玩春天的景色。他写了很多诗歌来赞美春天的美景,他的诗歌充满了浪漫主义色彩。有一天,他在郊外游玩的时候,遇到一位美丽的女子,女子名叫赵飞燕。赵飞燕是一位非常有才华的女子,她擅长歌舞,并且精通琴棋书画。李白和赵飞燕一见钟情,他们坠入爱河。他们一起游山玩水,一起吟诗作赋。他们度过了一段非常美好的时光。后来,李白和赵飞燕结婚了。他们过着幸福快乐的生活。他们的爱情故事,成为了千古佳话。
Dikatakan bahwa di Dinasti Tang, ada seorang sarjana yang sangat menawan dan berbakat bernama Li Bai. Dia sering pergi ke pedesaan pada musim semi untuk menikmati keindahan bunga. Dia menulis banyak puisi untuk memuji keindahan musim semi, dan puisinya dipenuhi dengan romantisme. Suatu hari, ketika sedang berjalan-jalan di pedesaan, dia bertemu dengan seorang wanita cantik bernama Zhao Feiyan. Zhao Feiyan adalah seorang wanita yang sangat berbakat, yang terampil dalam menyanyi dan menari, dan mahir dalam kaligrafi, melukis, musik, dan catur. Li Bai dan Zhao Feiyan jatuh cinta pada pandangan pertama, dan mereka saling jatuh cinta. Mereka melakukan perjalanan bersama, menulis puisi, dan menghabiskan waktu yang sangat indah bersama. Kemudian, Li Bai dan Zhao Feiyan menikah. Mereka menjalani kehidupan yang bahagia. Kisah cinta mereka menjadi legenda abadi.
Usage
常用作谓语、宾语;含贬义,指寻欢作乐,与妓女约会。
Sering digunakan sebagai predikat atau objek; memiliki konotasi negatif, merujuk pada mencari kesenangan dan berkencan dengan pelacur.
Examples
-
他整日寻花问柳,不务正业。
ta zhengri xunhua wenliu, buwu zhengye
Dia-hari dia mengejar wanita dan tidak bekerja.
-
公子哥儿们寻花问柳,醉生梦死。
gongzige ermen xunhua wenliu, zuisheng mengsi
Para pemuda kaya raya mengejar wanita dan hidup berfoya-foya