寻花问柳 искать цветы и спрашивать у ив
Explanation
“寻花问柳”本指欣赏春天的美景,后演变为指男子寻欢作乐,与妓女约会。
«Сюнь хуа вэнь лиу» первоначально относилось к наслаждению красотой весеннего пейзажа, но позже стало обозначать мужчин, ищущих удовольствий и встречающихся с проститутками.
Origin Story
话说唐朝,有个风流倜傥的书生,名叫李白,他常常在春天的时候,到郊外去寻花问柳,赏玩春天的景色。他写了很多诗歌来赞美春天的美景,他的诗歌充满了浪漫主义色彩。有一天,他在郊外游玩的时候,遇到一位美丽的女子,女子名叫赵飞燕。赵飞燕是一位非常有才华的女子,她擅长歌舞,并且精通琴棋书画。李白和赵飞燕一见钟情,他们坠入爱河。他们一起游山玩水,一起吟诗作赋。他们度过了一段非常美好的时光。后来,李白和赵飞燕结婚了。他们过着幸福快乐的生活。他们的爱情故事,成为了千古佳话。
Говорят, что в эпоху династии Тан жил очень очаровательный и талантливый ученый по имени Ли Бай. Он часто ходил в деревню весной, чтобы насладиться красотой цветов. Он написал много стихов, восхваляющих красоту весны, и его стихи были полны романтизма. Однажды, гуляя по деревне, он встретил красивую женщину по имени Чжао Фэйянь. Чжао Фэйянь была очень талантливой женщиной, которая хорошо пела и танцевала, а также была искусной в каллиграфии, живописи, музыке и шахматах. Ли Бай и Чжао Фэйянь полюбили друг друга с первого взгляда, и они полюбили друг друга. Они путешествовали вместе, писали стихи и провели вместе прекрасное время. Позже Ли Бай и Чжао Фэйянь поженились. Они жили счастливой жизнью. Их история любви стала вечной легендой.
Usage
常用作谓语、宾语;含贬义,指寻欢作乐,与妓女约会。
Часто используется в качестве сказуемого или дополнения; имеет негативный оттенок, обозначающий поиск удовольствий и встречи с проститутками.
Examples
-
他整日寻花问柳,不务正业。
ta zhengri xunhua wenliu, buwu zhengye
Он весь день гоняется за женщинами и не работает.
-
公子哥儿们寻花问柳,醉生梦死。
gongzige ermen xunhua wenliu, zuisheng mengsi
Богатые молодые люди гоняются за женщинами и живут на широкую ногу.